Matsubaraさん
2020/09/02 00:00
いただいた情報については、サービスの品質向上のために活用させていただきます。 を英語で教えて!
ウェブ上で、アンケートをしていただいたお客様に「いただいた情報については、サービスの品質向上のために活用させていただきます」と言いたいです。
回答
・We will utilize the received information to enhance the quality of our services.
・We will make good use of the information we have been provided to improve the quality of our services.
Thank you for participating in our survey. We will utilize the received information to enhance the quality of our services.
アンケートにご参加いただきありがとうございます。いただいた情報については、サービスの品質向上のために活用させていただきます。
この表現は、顧客やクライアントからのフィードバックや情報をもとに、サービスの向上を図るという意向を示す際に使われます。ビジネスシーンやカスタマーサービスなどで、クレーム対応や改善策の提案、アンケートやフィードバックの受け取り等において使用されることが一般的です。顧客中心の経営姿勢を示す表現とも言えます。
Thank you for completing our survey. We will make good use of the information we have been provided to improve the quality of our services.
アンケートにお答えいただきありがとうございます。いただいた情報については、サービスの品質向上のために活用させていただきます。
両方のフレーズはほとんど同じ意味で、どちらも情報を使用してサービスの品質を向上させることを示しています。しかし、"We will utilize the received information to enhance the quality of our services"は、より公式の状況やプロフェッショナルなコンテキストでよく使用されます。一方、"We will make good use of the information we have been provided to improve the quality of our services"は、よりカジュアルな状況での使用、あるいは親しみやすさを示すために使用されます。ただし、これらの違いは微妙で、大部分のシチュエーションで交換可能です。
回答
・use the information you provided
・to improve the quality of the service.
いただいた情報については、サービスの品質向上のために活用させていただきます,
We will use the information you provided to improve the quality of the service.
information you provided = あなたが提供した情報
improve = 向上させる
ex. 個人情報は厳重に管理されなければいけません。
Personal information must be strictly managed.
manage = 管理する,経営する(V)/ 管理、処理すること(N)
関連する質問
- サービスの向上に努めます を英語で教えて! いただいたご意見を、参考にさせていただきます を英語で教えて! 1000個以上の注文には10%の割引をさせていただきます を英語で教えて! 貴重なご意見、ありがとうございます。今後の参考にさせていただきます を英語で教えて! 原材料高騰の為 〇〇 値上げさせていただきます。 を英語で教えて! 要点を繰り返させていただきます。 を英語で教えて! 新しい情報に基づいて を英語で教えて! 本日は、私たちのために、お集まりいただきありがとうございます を英語で教えて! あらためて自己紹介させていただきます を英語で教えて! では乾杯をさせていただきます を英語で教えて!
Japan