Inaさん
2023/08/28 11:00
サービスの向上に努めます を英語で教えて!
取引先からクレームを受けたので、「これからはご迷惑をおかけしないよう、サービスの向上に努めます。」と言いたいです。
回答
・We strive to improve our services.
・We are committed to enhancing our services.
・We are dedicated to advancing our services.
We truly apologize for the inconvenience caused. Please rest assured that we strive to improve our services to prevent such issues from happening again.
大変申し訳ございませんでした。今後はこのような問題が再発しないよう、私たちはサービスの向上に努めます。どうかご安心ください。
「私たちはサービスの改善に努めています」という表現は、顧客に向けてサービスの質を高めるために努力していることを伝える際に使います。企業や店舗が自社の取り組みをPRする場合や、クレーム対応で改善を約束する際などに使えます。また、自己紹介やプレゼンテーションで自分の仕事に対する姿勢を示す際にも使えます。この表現は、常に進化し続ける意欲や、顧客満足度を高めるための努力を強調します。
We sincerely apologize for the inconvenience caused, and we want you to know that we are committed to enhancing our services to prevent such issues in the future.
大変申し訳ありませんでした。今後はこのような問題が再発しないよう、サービスの向上に努めますということをお知らせしたいと思います。
We sincerely apologize for the inconvenience caused. Please be assured that we are dedicated to advancing our services to prevent such issues in the future.
大変申し訳ありませんでした。今後このような問題が起こらないよう、サービスの向上に努めることをお約束します。
We are committed to enhancing our servicesは、既存のサービスの改善や向上に力を入れているという意味で使われます。一方で、We are dedicated to advancing our servicesは、より先進的な、革新的なサービスへと進化させることに専念しているという意味合いが強いです。前者はサービスの質を高めることに焦点を当て、後者はサービス自体を次のレベルへと進めることに重点を置いています。
回答
・improve our services
improve で「改善する」といった意味がありますので、「向上する」と言い換えても良いでしょう。
例文1
We will do our best in order to improve our services from now on.
(今後は我々のサービスの向上のために最善を尽くします。)
例文2
We will make efforts to improve our services to avoid any inconvenience.
(私たちはご迷惑をおかけしないよう、サービス向上に努めてまいります。)
ぜひ、参考にしてください。