moribe maki

moribe makiさん

2023/08/08 12:00

要点を繰り返させていただきます。 を英語で教えて!

大切な部分を確認したいので、「要点を繰り返させていただきます」と言いたいです。

0 411
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/24 11:40

回答

・Let me reiterate the main points.
・To recap the key takeaways,

「Let me reiterate the main points.」は、「要点をもう一度言わせて」という意味です。

会議や議論の終盤で、話が逸れたり複雑になったりした時に、大切なポイントを再確認して、みんなの認識を揃えるために使います。少し丁寧ですが、親しみやすいニュアンスで「じゃあ、大事なとこだけおさらいするね!」という感じです。

Let me reiterate the main points to make sure we're all on the same page.
認識が皆で一致しているか確認するため、要点を繰り返させてください。

ちなみに、「To recap the key takeaways,」は会議やプレゼンの最後に「重要なポイントをまとめるとね、」という感じで、結論や要点を念押しで確認する時に使えます。議論が長引いた後、みんなの認識を合わせたい時にも便利ですよ。

To recap the key takeaways, let me just go over the main points one more time.
要点を繰り返させていただきます。もう一度、主要な点を確認させてください。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/26 19:05

回答

・I’m gonna repeat the points.
・I would like to repeat the points.

I’m gonna repeat the points.
要点を繰り返させていただきます。

gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。また、repeat は「繰り返す」「反復する」などの意味を表す動詞ですが、「留年する」という意味で使われることもあります。
※point は「点」「得点」などの意味を表す名詞ですが、よくビジネス等で「言いたいこと」「主張」「要点」などの意味で使われます。

Just in case, I’m gonna repeat the points.
(念のため、要点を繰り返させていただきます。)

I would like to repeat the points.
要点を繰り返させていただきます。

would like to は、丁寧なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現ですが、「〜させていただきます」というニュアンスでも使えます。

For now, I would like to repeat the points.
(とりあえず、要点を繰り返させていただきます。)

役に立った
PV411
シェア
ポスト