Jayneさん
2023/08/08 12:00
今回は遠慮しとくね を英語で教えて!
飲みに誘われて断るので、「今回は遠慮しとくね」と言いたいです。
回答
・I'll pass this time, okay?
・I'll sit this one out, okay?
・I'll take a rain check this time, okay?
I'll pass this time, okay?
「今回は遠慮しとくね」
「I'll pass this time, okay?」は「今回はパスするね」という意味で、自分が何かを断る、または参加しないときに使います。飲み会やパーティー、ゲームなどへの誘いを丁寧に断るときや、自分がやりたくないことを遠慮なく伝えるときに使用します。ニュアンスとしては、あくまで「今回」だけパスするという意味なので、次回以降の参加は否定していないことを示します。
I'll sit this one out, okay?
「今回は遠慮しとくね。」
I'll take a rain check this time, okay?
「今回は遠慮しておくね、いいかな?」
I'll sit this one out, okay?は、今回の活動やイベントに参加しないことを表します。ゲームやパーティーなど、その場での参加を辞退する場合に使います。一方、I'll take a rain check this time, okay?は、今は参加できないが、将来的には参加したいという意向を示します。友人との食事やショッピングなど、日程を再調整可能な場合に使います。両者は似ていますが、rain checkは今後の参加の意思を示す点で異なります。
回答
・I have to decline this time.
・I think I'll pass this time.
I have to decline this time.
今回は遠慮しとくね。
decline は「断る」という意味を持つ動詞ですが、丁寧なニュアンスなので、「遠慮する」という意味も表せます。また、have to(しなければならない)を使うことで、"本当は参加したいけど"というニュアンスを表せます。
I will work overtime, so I have to decline this time.
(残業するので、今回は遠慮しとくね。)
I think I'll pass this time.
今回は遠慮しとくね。
I think は「思う」という意味のフレーズですが、「たぶん」「〜かも」などのニュアンスも表せるので、付け足すことで「遠慮する」のような控えめなニュアンスを表せます。
I think I'll pass this time. Invite me again.
(今回は遠慮しとくね。また誘って。)