Otoさん
2023/11/14 10:00
今回は私を外して を英語で教えて!
友達同士の旅行の話が出たので、「今回は私を外して」と言いたいです。
回答
・Count me out this time.
・Leave me out of it this time.
・I'll take a pass on this one.
Count me out this time, I won't be able to join the trip.
「今回は私を外して、旅行には参加できません。」
「Count me out this time」は「今回は私を除いてください」や「今回は私は参加しない」などと訳すことができ、自分が特定の活動や企画に参加しないことをはっきりと伝える表現です。集まりやパーティー、プロジェクトなど、何かに誘われたときや提案されたときに、自分がそれに関与したくない場合に使えます。ただし、この表現はあくまで自分の意志を伝えるものであり、他人を否定するものではないため、その点を注意しながら使うべきです。
I'm sitting this one out, guys.
「今回は私を外してね、みんな。」
I'll take a pass on this one.
「今回は私を外して」
I'm sitting this one out.とI'll take a pass on this one.の両方とも何かに参加しないことを表しますが、微妙な違いがあります。I'm sitting this one out.は体力的、感情的な理由、もしくは一時的な休憩を必要としている場合に使われます。一方、I'll take a pass on this one.はその活動や提案に興味がない、またはそれが自分にとって有益でないと判断した場合に使われます。このフレーズはより断定的で、次回に向けた拒否を含むことがあります。
回答
・Count me out this time.
・I'll sit this one out.
1.「今回は私を外して」は英語で、"Count me out this time.”と言います。Count (人) outで 「(人)を数に入れない、除外する」といった意味です。逆に人数に入れてほしい場合は、"Count me in.”と言います。
例)
I wish I could go with you guys, but count me out this time. I have work on that day.
君たちと一緒に行きたいのは山々なんだけど、今回は私を外してくれない。その日は仕事があるんだよ。
2. その他に、"I’ll sit this one out.”という表現も使います。sit out「〜に参加しない、加わらない」といった意味があります。
例)
I don’t like karaoke that much. I’ll sit this one out.
カラオケあんま好きじゃないんだよね。今回は私はパスするよ。