keiko Oさん
2025/02/25 10:00
席を外してもらえますか? を英語で教えて!
話をする時に聞かれたくない人がいる時に、「席を外してもらえますか?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Can we talk in private?
・Can I talk to you privately?
・Could you step out for a moment?
1. Can we talk in private?
席を外してもらえますか?
直訳すると「私たち二人で話せる?」という言い方になります。
例えば私が話したい人をAさんとします。私とAさんと、それ以外の方Bさんの3人がいるとして、Aさんに対しこのように言うことで(かつBさんにも聞こえるように言う。もしくは更にBさんにアイコンタクトを送る)、対Bさんに対しては「席を外してもらえますか?」と伝える表現になります。
in private で「内緒で」「人目を避けて」「2人だけで」といった意味になります。
2. Can I talk to you privately?
席を外してもらえますか?
1と同じようなシチュエーションで使える表現です。
in private と privately はどちらも「内緒で」「人目を避けて」「2人だけで」という表現になります。
3. Could you step out for a moment?
席を外してもらえますか?
こちらの表現は、ストレートにBさんに対して言うことになります。
step out で「席を外す」「ちょっと出る」という意味で使われます。短時間、その場を離れる状況を表す際に用いられます。
ご参考いただけますと幸いです。
回答
・Would you mind leaving us alone?
「席を外してもらえますか? 」は上記のように表現することができます。
would you mind -ing?:〜していただけますか?
・直訳すると「〜することを気にしますか?」となりますが、実際は相手に何かしてもらいたいときに使うとても丁寧な表現です。
mind に続く動詞は 動名詞の形をとることに注意します。
leave someone alone:〜を一人にする、そっとしておく
・相手から離れてひとりの空間を作る、干渉しないでそっとしておくというニュアンスを含みます。
よって上記の表現は直訳すると「私たちだけにしてもらえませんか?」「そっとしておいてもらえますか?」となりますが、相手に席を外して欲しいという希望をやんわりと丁寧に伝えることができる表現でもあります。
(例文)
Would you mind leaving us alone? I'll let you know about the meeting later.
席を外してもらえますか?ミーティングの内容は後で知らせますので。
※ let someone know:〜に知らせる
later:後で(副詞)
meeting:ミーティング、会議(名詞)
◇ would you mind -ing? を使った他の例文 ◇
Would you mind opening the window?
窓を開けてもらえますか?
※ open:〜を開ける(動詞)
window:窓(名詞)
Would you mind speaking slowly?
ゆっくり話してもらえますか?
※ speak:話す(動詞)
slowly:ゆっくり(副詞)
いかがですか?ぜひ参考にしてみてください。
Japan