tanaka

tanakaさん

2020/09/02 00:00

担当者が席を外している を英語で教えて!

電話で、取引先に「ただいま担当の者が席を外しております」と言いたいです。

0 455
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/01 00:00

回答

・The person in charge is away from their desk.
・The point person is currently out of office.
・The representative is not at their station.

I'm sorry, but the person in charge is currently away from their desk.
申し訳ありませんが、現在担当者は席を外しております。

この表現は、上司や責任者が一時的に席を外していることを示す際に使用します。たとえば、誰かが電話でその人に話したいと言ったときや、その人の意見が必要な会議が始まるときなどに使うことができます。また、その人が仕事中にランチに行っている、または一時的な休憩を取っていることを示すこともあります。この表現は一時的な状況を示しており、その人がすぐに戻ることを暗示しています。

I'm sorry, our point person is currently out of the office.
申し訳ありませんが、ただいま担当の者が席を外しております。

I'm sorry, but the representative is not at their station right now.
「申し訳ありませんが、ただいま担当の者が席を外しております。」

The point person is currently out of officeは、特定のプロジェクトや任務に責任を持つ人が現在オフィスにいないことを示します。一方、The representative is not at their stationは、顧客サービスなどの特定の役職についている人がその場所にいないことを示します。前者はプロジェクトや任務に関する問題に対して、後者はサービスやサポートに関する問題に対して使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/08 18:34

回答

・person in charge is not at one's desk
・person in charge is out of one's desk

person in charge is not at one's desk
担当者が席を外している

person in charge は「担当者」または「責任者」などの意味を表す表現になります。また、be not at one's desk で「席にいない」「席を外している」という意味を表せます。

The person in charge is not at his desk currently. May I ask what you need?
(ただいま担当の者が席を外しております。ご用件をお伺いしてもよろしいでしょうか?)

person in charge is out of one's desk
担当者が席を外している

be out of one's desk でも「席にいない」「席を外している」という意味を表せます。
※ちなみに out of order と言うと「故障している」「度を越している」「順番が違っている」などの意味を表せます。

Unfortunately, the person in charge is out of her desk. I will make her call you back when she returns.
(あいにくですが、担当の者が席を外しております。戻りましたら折り返し電話させます。)

役に立った
PV455
シェア
ポスト