koji

kojiさん

2024/04/16 10:00

担当者から折り返しさせます を英語で教えて!

会社で、電話を他の人に取り次ぐときに「担当者から折り返しさせます」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,736
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/12 11:29

回答

・I'll have the person in charge call you back.
・I'll have someone get back to you.

「担当者から折り返しお電話させます」という意味です。自分が担当ではない場合や、すぐに答えられない質問をされた時に使います。相手に「きちんと担当者に伝えますね」という安心感を与えつつ、丁寧に対応できる便利なフレーズです。ビジネスの電話応対で定番の表現です。

I'll have the person in charge call you back.
担当者から折り返しお電話させます。

ちなみに、"I'll have someone get back to you." は「担当者から折り返し連絡させますね」という便利なフレーズです。自分が担当じゃない時や、すぐに答えられない質問をされた時に使えます。丁寧かつ「ちゃんと対応しますよ」という誠実さも伝わるので、ビジネスでも普段使いでも覚えておくと役立ちますよ。

He's not at his desk right now, but I'll have him get back to you as soon as possible.
ただいま席を外しておりますが、できるだけ早く担当者から折り返しお電話させます。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/24 16:50

回答

・The person in charge will call you back later.

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「担当者から折り返しさせます」は英語で上記のように表現できます。

The person in charge will call you back later.
person in chargeで「担当者」、call 人 backで「~に折り返し電話する」という意味になります。

例文:
A: Is there someone who can help me right now?
今すぐ私を助けてくれる人はいますか?
B: The person in charge will call you back later.
担当者から折り返しさせます。

A: I have a question about the invoice.
請求書について質問があります。
B: The person in charge will call you back later.
担当者から折り返しさせます。

* invoice 請求書・納品書
(ex) Can you send me your invoice?
請求書を私に送ってくれませんか?

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV1,736
シェア
ポスト