Okura mitsuharuさん
2024/04/16 10:00
折り返しさせましょうか? を英語で教えて!
同僚に電話がかかってきたけど忙しそうだったので、「折り返しさせましょうか?」と言いたいです。
回答
・Would you like them to call you back?
・Shall I have them call you back?
「(担当者などに)折り返し電話させましょうか?」と相手の意向を丁寧に尋ねる表現です。
電話の相手が不在の時などに、受付や同僚が「こちらからかけ直させましょうか?」と提案する場面でよく使われます。相手への配慮が感じられる、丁寧で自然な言い方です。
They're on another line right now. Would you like them to call you back?
今、別の電話に出ております。折り返しさせましょうか?
ちなみにこのフレーズは、「(担当者に)折り返しお電話させましょうか?」と相手を気遣う丁寧な提案です。担当者が不在の時などに「せっかくお電話いただいたのに申し訳ない」という気持ちを込めて使えます。ビジネスシーンでも、友人との会話でも使える便利な一言ですよ。
He's a bit tied up right now. Shall I have him call you back?
彼、今ちょっと手が離せないみたいなんです。折り返し電話させましょうか?
回答
・Should I ask him to call you back later?
・Can I have him call you back later?
・Should I let him give you a call later?
1. Should I ask him to call you back later?
「折り返しさせましょうか?」
Should I ask himで「彼に〜と頼みましょうか?」になります。
to call you back laterで、「後で折り返し電話をかける」という意味になります。
2. Can I have him call you back later?
「後でかけ直すようにさせましょうか?」
Can I have himで「かれに〜させる」となります。
3. Should I let him give you a call later?
「後で電話をかけさせましょうか?」
Should I let himで「〜にさせる」という言い方になります。
give you a call laterで「後で電話をかける」になります。