Namiさん
2022/07/06 00:00
教えてくれてありがとう を英語で教えて!
時間をかけて丁寧にわかるまで教えてくれたので「英語を教えてくれてありがとう!」と言いたいです。
回答
・Thanks for the info.
・Thanks for letting me know.
・I appreciate the heads-up.
Thanks for the info. You really helped me understand English better!
ありがとう!おかげで英語がよくわかりました!
「Thanks for the info.」は「情報ありがとう」という意味で、カジュアルなシチュエーションで使われます。友人や同僚から何か有益な情報をもらったときに、感謝の気持ちを伝えたい場合に適しています。例えば、イベントの詳細や新しいレストランの場所について教えてもらったときなどに使えます。フォーマルな場面やビジネスメールでは、「Thank you for the information.」の方が適切です。
Thanks for taking the time to teach me English!
英語を教えてくれてありがとう!
I appreciate the heads-up and thank you for teaching me English so patiently!
丁寧に英語を教えてくれてありがとう!
Thanks for letting me know.は、情報を受け取ったことに対する感謝を示すカジュアルな表現で、友人や同僚との日常的な会話でよく使われます。一方で"I appreciate the heads-up."は、事前の警告や注意を受けたことに対する感謝を示すもう少しフォーマルな表現です。たとえば、上司やビジネスの関係者からの重要な情報に対して使われることが多いです。ニュアンスとしては、前者が情報提供そのものに感謝するのに対し、後者は特に早めの注意に対する感謝を強調します。
回答
・Thanks for letting me know.
・I appreciate the information.
・I'm grateful for the intel.
Thank you for taking the time to teach me English, and thanks for letting me know.
時間をかけて英語を教えてくれて、教えてくれた内容について感謝します。
Thanks for letting me knowは、「教えていただきありがとうございます」という意味になります。相手から何か新しい情報や知らせをもらったときに使います。相手があなたに重要な情報を伝えてくれたことに対する感謝の意を表現するフレーズです。ビジネスシーンだけでなく、日常会話でもよく使われます。例えば日程の変更や状況の報告など、情報を伝えてくれた人に対して使うフレーズとして適しています。
Thank you for taking the time to teach me English. I appreciate the information.
時間をかけて英語を教えてくれてありがとう。その情報は本当に役立ちました。
I'm grateful for the intel you've provided on English.
英語について教えてくれた情報に感謝しています。
「I appreciate the information」は一般的な表現で、どんな情報に対しても使えます。対して、「I'm grateful for the intel」はよりカジュアルで明確な、あるいは特定の情報、特に秘密や重要な情報に対して使います。"Intel"は諜報、情報、またはデータを指し、大抵は特定の業界やプロジェクトなどの文脈で使用されます。
回答
・Thank you for teaching me.
・Thank you for letting me know.
「教えてくれてありがとう」は英語では Thank you for teaching me. や Thank you for letting me know. などで表現することができます。
Thank you for teaching me English! You are good at teaching.
(英語を教えてくれてありがとう!君、教えるの上手いね。)
Thank you for letting me know about this industry. I'll be careful tomorrow.
(この業界について教えてくれてありがとう。明日は気をつけるよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。