hagiwara mioさん
2022/10/24 10:00
生まれてきてくれてありがとう を英語で教えて!
生まれたばかりの我が子に対面した時に使う「生まれてきてくれてありがとう」は英語でなんというのですか?
回答
・Thank you for coming into my life.
・I'm grateful for your existence.
・I'm profoundly thankful for the day you were born.
Thank you for coming into my life, my little one.
「我が子よ、君が私の人生に来てくれてありがとう」
このフレーズは、ある人が自分の人生に対して大きな影響を与え、または自分の人生をより良いものにしたと感じたときに使われます。「Thank you for coming into my life」と言うことは、その人が自分の人生に入ってきてくれたことへの感謝の気持ちを表現しています。恋人や友人、家族など、個人の人生を豊かにする存在に対して使うことが多いです。たとえば、新しいパートナーへの愛情を表現するため、あるいは長い間支えてくれた親友への感謝の気持ちを伝えるためなどに使用します。
I'm so grateful for your existence, little one.
「小さな君がいてくれて、本当に感謝してるよ。」
Looking at you, I'm profoundly thankful for the day you were born.
あなたを見て、あなたが生まれてきてくれたこの日に心から感謝しています。
「I'm grateful for your existence」は、あなたがいるだけで感謝しています、という意味で日常的に使われます。友人や家族など、あなたが存在してくれることに感謝します。
一方、「I'm profoundly thankful for the day you were born」は、あなたが生まれた日に深く感謝しているという特別なメッセージであり、誕生日や記念日などに使われます。こちらの方がより感情的で感謝の意味合いが深いです。
回答
・Thank you for being born
・I'm grateful you were born
英語で「生まれてきてくれてありがとう」は、
「Thank you for being born」または「I'm grateful you were born」と表現できます。
thank you for being born(サンキュー・フォー・ビーイング・ボーン)は
「生まれてきてくれてありがとう」
I'm grateful you were born(アイム・グレイトフル・ユー・ウェア・ボーン)は
「生まれてきてくれてありがとう」という意味です。
例文としては
「On your birthday, I just want to say thank you for being born and being a part of my life.」
(意味:誕生日に、生まれてきてくれてありがとう、そして私の人生の一部になってくれてありがとう。)
または
「I'm grateful you were born, because you've brought so much happiness into my life.」
(意味:あなたが生まれてきてくれて感謝しています。あなたは私の人生にたくさんの幸せをもたらしてくれました。)
このように言うことができます。
回答
・Thank you for being born.
・Thank you for coming into our lives.
「生まれてきてくれてありがとう」は英語では Thank you for being born. や Thank you for coming into our lives. などで表現することができます。
Thank you for being born. Best regards from now on.
(生まれてきてくれてありがとう。これからよろしくね。)
Thank you for coming into our lives. I've missed you for so long.
(生まれてきてくれてありがとう。ずっと会いたかったよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。