sasa

sasaさん

2022/07/05 00:00

生まれてきてくれてありがとう! を英語で教えて!

初めて子供を出産したが、愛おしくてたまらないので、「うまれてきてくれてありがとう、という気持ちでいっぱいです」と言いたいです。

0 1,226
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/07 00:00

回答

・Thank you for coming into my life!
・I'm grateful for your existence in my life.
・I'm so thankful that you are a part of my world!

I am filled with gratitude for you coming into my life, my darling baby.
我が子、初めてあなたを見た時、生まれてきてくれてありがとう、という気持ちでいっぱいになりました。

「Thank you for coming into my life!」は直訳すると「私の人生に入ってきてくれてありがとう!」となります。主に愛する人や、自分の人生に大きな影響を与えた人に対して使用されます。感謝の気持ちとともに、その人が自分の人生に加わることで、何か重要な変化や成長があったことを示しています。対象者との感動的な瞬間や記念日など、自分の人生がその人によって良い方向に変わったと感じる場面でよく使われます。

I'm filled with gratitude for your existence in my life, thank you for being born, my child.
君が生まれてきてくれて、私の人生に存在してくれてありがとう。愛おしい我が子よ、うまれてきてくれてありがとう、という気持ちでいっぱいです。

Seeing you for the first time makes me realize how precious life is. I'm so thankful that you are a part of my world, my little one.
初めてあなたを見た瞬間、人生の尊さを改めて感じました。あなたが私の世界の一部になってくれて、私はとても感謝しています、私の小さなわが子よ。

I'm grateful for your existence in my lifeは、相手があなたの人生に存在すること自体に感謝していることを表します。大切な人に対し、その人の存在が自分にとってとても価値があると表現する際に使います。対して、"I'm so thankful that you are a part of my world!"は、谷間が一部だけでなく、自分の「世界」の一部を形成していること、つまり人生の全ての側面で彼らが重要であることを表します。これはより広範で深いつながりを感じているときに使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/23 11:45

回答

・Thank you for being born

英語で「生まれてきてくれてありがとう!」と言いたい場合、
「Thank you for being born!」と表現できます。

thank you(サンキュー)は
「ありがとう」
for being born(フォービーイングボーン)は
「生まれてきてくれて」という意味です。

使い方例としては
「Happy birthday, my dear friend! Thank you for being born and for being a part of my life.」
(意味:お誕生日おめでとう、親愛なる友よ!生まれてきてくれてありがとう、そして私の人生の一部でいてくれてありがとう。)

このようにいうことができます。

役に立った
PV1,226
シェア
ポスト