Motoki D

Motoki Dさん

2024/03/07 10:00

度々のご連絡失礼致します。 を英語で教えて!

連絡が重なる場面で使う「度々のご連絡失礼致します。」は英語でなんというのですか?

0 1,437
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/06/25 00:00

回答

・Sorry for bothering you again.
・Thank you for your patience with my repeated messages.
・I apologize for reaching out multiple times.

Sorry for bothering you again.
度々のご連絡失礼致します。

Sorry for bothering you again. は、「またお手数をおかけしてすみません」という意味合いを持ちます。このフレーズは、すでに一度依頼や質問をした相手に対して、再び連絡を取る際に使われることが多いです。例えば、追加の質問が出てきた場合や、フォローアップが必要な場合に使うと良いでしょう。相手に対する配慮と礼儀を示すための表現であり、相手が忙しい中で再度対応してくれることへの感謝とお詫びの気持ちを伝えます。

Thank you for your patience with my repeated messages.
度々のご連絡失礼致します。

I apologize for reaching out multiple times.
度々のご連絡失礼致します。

「Thank you for your patience with my repeated messages.」は、相手が自身の繰り返しのメッセージに対して寛容であることに感謝するニュアンスがあります。例えば、問題解決のために何度も連絡を取らざるを得なかった場合に使います。一方、「I apologize for reaching out multiple times.」は、何度も連絡したことに対する謝罪の気持ちを強調する表現です。こちらは、相手に迷惑をかけた可能性を心配している場合に使います。両者は感謝と謝罪という異なる感情を表現しています。

Ushio

Ushioさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/23 00:00

回答

・Sorry for bothering you again.
・Thank you for your patience with my repeated messages.
・I apologize for the multiple follow-ups.

Sorry for bothering you again.
度々のご連絡失礼致します。

「Sorry for bothering you again.」は、相手に再度迷惑をかけることを謝罪する表現です。このフレーズは、既に一度連絡や依頼をしている相手に対して、再び同じことをお願いしたり質問したりする際に使います。例えば、同じ問題について再度問い合わせをする場合や、追加の情報を求める場合に適しています。相手の時間や手間を取らせることへの配慮を示すための丁寧な言い回しです。

Thank you for your patience with my repeated messages.
度々のご連絡失礼致します。

I apologize for the multiple follow-ups.
度々のご連絡失礼致します。

Thank you for your patience with my repeated messages.は、相手が何度もメッセージを受け取っていることに感謝を示す表現で、相手の忍耐力をねぎらうニュアンスがあります。一方、"I apologize for the multiple follow-ups."は、自分が何度もフォローアップしたことに対して謝罪する表現で、相手に迷惑をかけたかもしれないことを重く受け止めているニュアンスがあります。前者は感謝の意を強調し、後者は謝罪の意を強調する場面で使い分けられます。

WL_NL

WL_NLさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/10 20:18

回答

・I apologize for the multiple emails.
・I apologize for reaching out again.
・I apologize for disturbing you many tim

「度々のご連絡失礼致します。」と言いたい時に使えるフレーズを紹介します。

1. I apologize for the multiple emails.
何度もメールしてしまい申し訳ありません。

「申し訳ございません」を「apologize for」で表現しています。「sorry」と同じ意味ですが、「apologize for」の方が丁寧な表現です。
また、「度々の」を英語で「multiple」と言い、何度もメール連絡をした場合「mutiple emails」と言います。

2. I apologize for reaching out again.
再度連絡してしまい申し訳ありません。

「連絡する」を「reach out」動詞で表現しています。

3. I apologize for disturbing you many times.
何度もお騒がせして申し訳ありませんでした。

このフレーズは、連絡を含め、相手に何度も迷惑や手数をおかけした事に対し謝る時に使えます。
動詞「disturb」が「迷惑かける」の意味です。

役に立った
PV1,437
シェア
ポスト