Tetsu

Tetsuさん

2025/07/29 10:00

入荷いたしましたら、こちらからご連絡いたします を英語で教えて!

お取り寄せを依頼したお客様に、今後の流れを説明するために「入荷いたしましたら、こちらからご連絡いたします」と英語で言いたいです。

0 314
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/15 12:05

回答

・We'll let you know when it's back in stock.
・We'll contact you as soon as it arrives.

「再入荷したらお知らせしますね」という、丁寧で親切なニュアンスです。お店で品切れの商品について客に伝える時や、オンラインショップの「再入荷通知」登録ボタンなど、ビジネスで幅広く使えます。友人間のやり取りでも自然ですよ。

We'll let you know when it's back in stock.
入荷次第、ご連絡いたします。

ちなみにこのフレーズは、「商品が届いたらすぐに連絡しますね!」という感じで、相手を安心させたい時にピッタリです。お店で取り寄せをお願いした時や、オンラインショッピングの荷物状況を問い合わせた時など、何かを待っている相手への丁寧で親切な一言として、ビジネスでも日常でも幅広く使えますよ。

We'll contact you as soon as it arrives.
入荷いたしましたら、こちらからご連絡いたします。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/03 07:05

回答

・We are gonna call you when it arrives.

「入荷いたしましたら、こちらからご連絡いたします。」は、上記のように表せます。

we : 私達、我々(代名詞)
・ビジネスでは「弊社」「当店」といった意味でも使われます。
例)
We are a ceramic manufacturer.
弊社は陶磁器メーカーでございます。

gonna : going to を略したスラング表現
・未来の行動を表す助動詞のような使われ方をしますが、前々から決めていたこと、その場で決めたこと、どちらの場合も使えます。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)

call : 呼ぶ、電話する、連絡する(動詞)

when it arrives : 到着した時、入荷したら

例文
There is no problem. We are gonna call you when it arrives.
問題ございません。入荷いたしましたら、こちらからご連絡いたします。

※problem は「問題」「課題」といった意味の名詞ですが、「解決されるべきネガティブな問題」というニュアンスで使われます。

役に立った
PV314
シェア
ポスト