kaoriさん
2020/09/02 00:00
決定次第ご連絡いたします。 を英語で教えて!
問い合わせがあった時に「決定次第ご連絡いたします」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'll get back to you as soon as the decision is made.
・I will let you know once a decision has been made.
・I'll keep you in the loop once a decision is reached.
"I'll get back to you as soon as the decision is made."
「決定次第、すぐにあなたに連絡します。」
「I'll get back to you as soon as the decision is made.」は、「決定が下され次第、すぐにあなたに連絡します」という意味です。会議での議論やプロジェクトの進行など、何かを決定する必要がある状況で使われます。あなたがその決定を待っている相手に対し、決定が下されたらすぐに情報を提供するという意志を伝える表現です。
I appreciate your inquiry. I'll let you know once a decision has been made.
お問い合わせいただきありがとうございます。決定次第ご連絡いたします。
I'll keep you in the loop once a decision is reached.
決定が下され次第、連絡いたします。
回答
・We will inform you as soon as...
ご質問ありがとうございます。ご記載の内容で例文にしてみましょう。
We will inform you as soon as a decision is made.
(決定次第ご連絡いたします。)
"will inform" は「(近い将来)連絡する」という意味ですね。
"as soon as"は「〜するとすぐに」という意味です。
"as soon as possible" 「出来るだけ早く」は有名なフレーズですね。
ここでは ”as soon as a decision is made” で「決定次第すぐに」というニュアンスを説明しています。
ご参考まで、別の例文もご紹介しますね。
I will let you know as soon as I receive the information.
(情報を受け取り次第、お知らせします。)
回答が参考になれば幸いです!