takagiさん
2023/12/20 10:00
カーテンをじゃばら折りにする を英語で教えて!
カーテンを洗濯機で選択するときに「カーテンをじゃばら折りにしてからネットに入れる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To pleat the curtains
・To gather the curtains.
・To ruffle the curtains.
Before putting them in the wash, make sure to pleat the curtains and put them in a wash bag.
洗濯機に入れる前に、カーテンをじゃばら折りにしてから洗濯ネットに入れてください。
「カーテンをプリーツ加工する」や「カーテンに折り目をつける」という意味で、カーテンのデザインや形状を整えるときに使います。例えば、新しいカーテンを購入した際や、カーテンを洗濯した後など、きれいな折り目をつけ直す必要があるときに使われます。また、ホームステージングやインテリアのコーディネートなど、部屋の雰囲気を変えるためにも使われます。
Before putting the curtains into the washing machine, make sure to gather them up neatly into a bunch.
カーテンを洗濯機に入れる前に、きちんとじゃばら折りにしてから入れてください。
Before putting the curtains in the washing machine, ruffle them and place them in a laundry net.
洗濯機にカーテンを入れる前に、それらをじゃばら折りにしてから洗濯ネットに入れてください。
To gather the curtainsはカーテンを引き寄せる、つまり開くまたは閉じる行為を指します。一方、to ruffle the curtainsはカーテンを揺らす、または風で揺れる様子を表します。例えば、窓を開けて風が入ってきたときに「The wind ruffled the curtains」などと使うことがあります。
回答
・accordion fold ...
・fan fold ...
・z-fold ...
「蛇腹折」ですが、これは何かをギザギザに折る折り方で、下記のような表現を使います。それぞれの後に目的語を置くと「~を蛇腹折りにする」という動詞として用いることができます。
accordion fold ...
fan fold ...
z-fold ...
上記の例を用いて例文を作成すると下記のようになります。
Accordion fold the curtains and then put them in a laundry net.
「カーテンを蛇腹折にして、それから洗濯ネットに入れてね」
Fan fold the curtains and use a laundry mesh for washing.
「カーテンを蛇腹折りにしたら、選択するのには洗濯ネットを使ってね」
参考になさってくださいね!