kouji

koujiさん

2023/12/20 10:00

カーテンをつける を英語で教えて!

新居に引っ越したので、「外から丸見えだったので、まずカーテンをつけました」と言いたいです。

0 345
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/14 00:00

回答

・Put up the curtains
・Hang the curtains.
・Install the curtains

Since our new place was completely visible from the outside, the first thing we did was put up the curtains.
新居が外から丸見えだったので、まず最初にカーテンをつけました。

「Put up the curtains」は、「カーテンを掛ける」または「カーテンを取り付ける」という意味の英語表現です。新居に引っ越してきたばかりでカーテンを取り付けたり、洗濯後にカーテンを再び窓に掛けたりする際などに使われます。また、日中の強い日差しを防ぐためや、プライバシーを保つためにカーテンを閉める、という状況を表すのにも使えます。

We hung the curtains first since our place was totally visible from outside in our new home.
新居では外から丸見えだったので、まずカーテンをつけました。

I installed the curtains first thing since we were completely visible from outside in our new house.
新居に引っ越したので、外から丸見えだったので、まずカーテンをつけました。

Hang the curtainsとInstall the curtainsの違いは主に手間と技術的な難易度にあります。Hang the curtainsは、すでにカーテンロッドやレールが設置されている場合に使用され、カーテンを吊るすだけの簡単な作業を指します。一方、Install the curtainsは、カーテンロッドやレールの取り付けなど、より技術的な作業が必要な場合に使用されます。ネイティブは、作業の内容に応じてこれらの表現を使い分けます。

Yuki Daniels

Yuki Danielsさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/31 19:58

回答

・I put up the curtains.
・I hang the curtains.

名詞「curtains」=「カーテン」

「put up」は、「上方に取り付ける」「(高い位置に)飾る」「~の上方に置く」の意味があります。
「hang」は、動詞で「~をつるす」「~を掛ける」「~を取り付ける」のような意味があります。

「外から丸見えだったので、まずカーテンをつけました」は、「I put up the curtains because people can see in here from outside.」ということができます。
「put」の過去形の形は変わらず「put」のままです。


A: I just went to the store to get the new curtains that you asked for.
ちょうどお店に行って、あなたが頼んでいたカーテンを買ってきたよ。
B: Oh, thank you! I'm going to hang the curtains now.
ありがとう。今からそのカーテンをつけるね。

役に立った
PV345
シェア
ポスト