Makiさん
2023/08/08 12:00
カーテンを垂らす を英語で教えて!
引っ越し先で、家族に「外から丸見えなので、まずはカーテンを垂らしておこう」と言いたいです。
回答
・Hang the curtains.
・Put up the curtains.
「カーテンを掛けて」という意味の、ごく普通の日常的な表現です。家族や友人にお願いするときに「カーテンお願い!」という軽い感じで使えます。また、引越しや模様替えの場面で「(さあ)カーテンを掛けよう」といったニュアンスで使われることもあります。命令形ですが、言い方次第で柔らかい依頼になりますよ。
People can see right in, so let's hang the curtains first.
外から丸見えだから、まずはカーテンを垂らしておこう。
ちなみに、「Put up the curtains.」は「カーテンを取り付けて」という意味で、新しいカーテンを設置したり、洗濯後にかけ直したりする時に使えます。業者さんへの依頼だけでなく、家族や友人に「カーテンお願い!」と気軽に頼むカジュアルな場面でもぴったりな表現ですよ。
People can see right in, so let's put up the curtains first.
外から丸見えだから、まずはカーテンを付けておこう。
回答
・Let the curtain hang down.
「カーテンを垂らす」は上記のように表現されます。
この単語はカーテンを吊るしてそれを下に垂れる状態にすることを指します。
・ Let :「〜させる」「〜の状態にする」(動詞)
・The curtain :「カーテン」(名詞)
・Hang :「吊るす」「垂れる」(動詞)
・Down :「下へ」「下向きに」(副詞)
例文
Since it's completely visible from the outside, let’s first let the curtain hang down.
外から丸見えなので、まずはカーテンを垂らしておこう。
・ Since :「〜なので」「〜だから」(接続詞)
・ It’s :「それは〜である」( It is の省略形)
・ Completely :「完全に」「すっかり」、「丸見え」を強調する役割(副詞)
・ Visible :「見える」「視認できる」(形容詞)
・ From :「〜から」(前置詞)
・ The outside :「外」「外側」(名詞)
Japan