shungo

shungoさん

2022/10/24 10:00

このへんにしとくね を英語で教えて!

電話で、相手に「今日はこのへんにしとくね、またね」と言いたいです。

0 435
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/20 00:00

回答

・I'll leave it at that for now, okay?
・Let's call it a day, alright?
・We'll wrap it up here, alright?

I'll leave it at that for now, okay? Talk to you later.
「今日はこの辺にしとくね、またね。」

「I'll leave it at that for now, okay?」は、「今のところはこれで終わりにしよう」といったニュアンスで使われます。議論や物事の解説、説明をしている途中で、一旦停止したいときや、その時点での結論や結果を報告するときに使う表現です。また、相手の了承を求める「okay」がついているので、相手に対する配慮や同意を確認する意図も含まれます。

Let's call it a day, alright? Talk to you later.
「今日はこの辺にしよう、よろしいですか?また後で話しましょう。」

We'll wrap it up here, alright? Talk to you later.
「今日はこの辺で終わりにしましょう、いいですか?また話しましょう。」

Let's call it a dayは特定の仕事やタスクを終えた後、もうこれ以上続けるのを辞めて、次の日に持ち越す提案をする際に使います。特に仕事の文脈でよく使われます。一方、"We'll wrap it up here"は一部が終了した時、あるいは手続きやプロセス全体をまとめる際に使います。これはサブタスクや段階的な作業が終わった時、全体がまだ完了していない状況を指すことが多いです。両方とも引き下がる、終了するという意味ですが、"Let's call it a day"は一日の終わりを意味し、"We'll wrap it up here"は特定のタスクの終わりを意味します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/16 19:50

回答

・Let's call it a day.
・I will leave off here.

「このへんにしとくね」は英語では Let's call it a day. や I will leave off here. などで表現することができます。

Thank you for today. Let's call it a day, see you later.
(今日はありがとう。このへんにしとくね、またね。)

I will leave off here. I'd like to continue next week, don't forget.
(このへんにしておくよ。続きは来週にしたいんだ、忘れないでね。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV435
シェア
ポスト