Yuhi

Yuhiさん

2023/07/13 10:00

クネクネしないで を英語で教えて!

子供の身長を測る時にまっすぐ立っていないので、「クネクネしないで」と言いたいです。

0 249
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Stop beating around the bush.
・Stop hemming and hawing.
・Quit dilly-dallying.

Stop beating around the bush and stand straight so I can measure your height.
クネクネしないで、まっすぐ立って身長を測らせて。

「Stop beating around the bush」は直訳すると「茂みを叩き続けるのを止めて」ですが、実際の意味は「遠回しに話すのをやめて、はっきりと言ってください」というようなニュアンスです。具体的には、相手が何か重要な話題を避けたり、本題を言わずに他のことを話したりしている時に使うフレーズです。話を早く進めたい場面や、真剣に何かを議論したい場面などで使えます。

Stop hemming and hawing and stand up straight so I can measure your height.
「クネクネしないでまっすぐ立って。身長を測らないと。」

Quit dilly-dallying and stand straight so I can measure your height.
「ぐずぐずしないでまっすぐ立って、身長を測らせて。」

Stop hemming and hawingは、決断を遅らせたり、意見をはっきりと述べない人に対して使われます。具体的な行動を遅らせるよりも、決断や意見表明を遅らせることに焦点を当てています。一方、Quit dilly-dallyingは、具体的な行動やタスクを遅らせる人に対して使われます。具体的に何かをするのを遅らせている人に対して、「早く行動に移せ」という意味で使われます。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/16 11:07

回答

・Don't wiggle
・Don't wriggle
・Don't squirm

「クネクネしないで」は英語で、"Don't wiggle"と言います。
“ wiggle”は「小刻みに動かす」「(体を)上下に振る」という意味です。

他の表現としては、「Don't wriggle」「Don't squirm」などがあります。

例:
子供の身長を測る時にまっすぐ立っていないので、クネクネしないでと言った。
I told the child not to wiggle while measuring their height.

※ちなみに、身長を測るは、measuring heightといい、体重を測るは measuring weightといいます。

役に立った
PV249
シェア
ポスト