Mie Oikawaさん
2022/12/05 10:00
遠慮しとくよ を英語で教えて!
飲みに誘われたけど、いく気分ではなかったので「遠慮しとくよ」と言いたいです。
回答
・I'll pass.
・I'll hold back.
・I'll take a rain check.
Thanks for the invite, but I'll pass this time.
お誘いありがとう、でも今回は遠慮しておくね。
「I'll pass.」は「私は見送ります」または「パスします」という意味で、自分が何かを断る、または参加しないことを表明する際に使用します。例えば、何かを提案された時や、ゲーム、飲み物、食事などを勧められた時などに使われます。さらに、皮肉や嫌味として使われることもあります。文脈により、丁寧に断ることからキッパリと断ることまで幅広く使える表現です。
I'll hold back this time, thanks.
今回は遠慮しておくよ、ありがとう。
Thanks for the invite, but I'll take a rain check.
「誘ってくれてありがとう、でも今回は遠慮させてもらうね。」
"I'll hold back"は自分自身を制御するときや、何かを遠慮する場面で使います。例えば、意見を言いたいけど黙っているときや、目の前に美味しそうなケーキがあるけどダイエット中なので手を出さないときなど。
一方、"I'll take a rain check"は主にアメリカ英語の表現で、誘いを後日に延期するときに使います。例えば、友達に映画に誘われたけど予定があるため今回は行けないときなどです。後でその誘いに応じる意向があることを示唆します。
回答
・I will pass
・I will restrain
「遠慮しとくよ」は英語では I will pass や I will restrain などで表現することができます。
I don't feel like drinking today, so I will pass.
(ちょっと今日は飲みたい気分じゃないから、遠慮しとくよ。)
I'm really interested in it, but I'm busy with work right now, so I'll restrain from it.
(すごい興味はあるけど、今は仕事が忙しいから、遠慮しとくよ。)
ご参考にしていただけたら幸いです。