mimiko

mimikoさん

2024/04/16 10:00

申し訳ありませんが、英語を話せるものがおりません を英語で教えて!

「英語を話せる人はいませんか?」と聞かれたので、「申し訳ありませんが、英語を話せるものがおりません」と言いたいです。

0 273
ayayalildevil

ayayalildevilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/12 09:25

回答

・There is no one who can speak English.

We are very sorry. There is no one who can speak English.
申し訳ありませんが、英語を話せるものがおりません。

「申し訳ありません」はWe are very sorryで表します。深く謝罪の意味を表すので、sorryの前にveryを付けます。

We are very sorry about the delivery arrangement error.
配達手配ミスの件、申し訳ありません。

*delivery 配達
*arrangement error 手配ミス

「英語を話せるもの」は、who can speak Englishと表します。Who canで「誰か~できる人」という意味です。

Please find someone who can speak English.
誰か英語を話せる人を探してください。

「おりません」はThere is no oneで表します。こちらは、「ここには誰もいない」という意味になるため、このフレーズを用います。

There is no one who knows about the issue.
問題について知っている人はおりません。

Peg

Pegさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/11 23:25

回答

・We are very sorry, but we have no one speaking English.
・We are afraid but nobody can speak English here.

1. We are very sorry, but we have no one speaking English.
申し訳ありませんが、英語を話せるものがおりません。

「We have no one(私たちの中にはいない)」と「speaking English(英語を話す人)」を組み合わせたフレーズです。
「There is~」と訳す人が多いかもしれませんが、サービス業などでは自分たちの組織を「We」として主語にする言い方のほうが自然なので、覚えておいてくださいね。

2. We are afraid but nobody can speak English here.
申し訳ありませんが、英語を話せるものがおりません。

「We are afraid but」は、日本語で言う「申し訳ありませんが…」のニュアンスと同じように使うことができます。
「nobody ~ here」で「ここには~が1人もいない」と表現することができます。

役に立った
PV273
シェア
ポスト