ryou

ryouさん

ryouさん

申し訳ありませんが、今他の電話にでております を英語で教えて!

2023/01/23 10:00

会社で、上司に電話をかけてきた取引先に「申し訳ありませんが、今他の電話にでております」と言いたいです。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/23 00:00

回答

・I'm sorry, but I'm currently on another call.
・Apologies, but I'm presently engaged in another call.
・Regrettably, I'm tied up with another call at the moment.

I'm sorry, but I'm currently on another call. Can I call you back?
申し訳ありませんが、現在他の電話に出ています。後でお電話差し上げてもよろしいですか?

「I'm sorry, but I'm currently on another call.」は、「申し訳ありませんが、現在別の通話中です」という意味です。他の人と電話やオンラインで通話している最中に、新たに別の人から電話がかかってきたときや、何かを頼まれたときに使います。電話やビジネスメールなどのビジネスシーンでよく使われ、相手に対する配慮や敬意を示す表現です。

Apologies, but I'm presently engaged in another call. Could I get back to you soon?
「申し訳ありませんが、現在他の電話に出ております。後で折り返しご連絡させていただいてもよろしいでしょうか?」

Regrettably, I'm tied up with another call at the moment. Can I call you back later?
「申し訳ありませんが、今他の電話に出ております。後で折り返し電話をさせていただいてもよろしいですか?」

「Apologies, but I'm presently engaged in another call.」と「Regrettably, I'm tied up with another call at the moment.」は、どちらも別の電話に対応しているときに使われるフレーズです。しかし、「Apologies, but I'm presently engaged in another call.」はよりフォーマルな状況やビジネスの状況で使われます。一方、「Regrettably, I'm tied up with another call at the moment.」はカジュアルな状況や親しい人々との会話で使われることが多いです。

Mi

Miさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United KingdomUnited Kingdom

2023/03/14 00:51

回答

・Unfortunately, he is on another call

上司に電話をかけてきた取引先に「申し訳ありませんが、今他の電話にでております」の英語の表現は、下記を参考にされて下さい。

"I'm sorry, but he/she is currently on another call at the moment."

(申し訳ありませんが、現在別の電話に出ています。)

"I apologize, but he/she is currently unavailable as they are on another call."

(申し訳ありませんが、現在別の電話に出ているため対応できません。)

"Unfortunately, he/she is on another call right now. Can I take a message or have them call you back later?"

(残念ですが、今は別の電話に出ています。伝言をお預かりするか、後で折り返しご連絡いただけますか?)

0 401
役に立った
PV401
シェア
ツイート