sahoko

sahokoさん

sahokoさん

彼は別の電話にでております。 を英語で教えて!

2022/10/10 10:00

会社で、電話をかけてきた取引先に「申し訳ありません。彼は別の電話にでております。」と言いたいです。

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/07 00:00

回答

・He is on another call.
・He is currently engaged in another call.
・He is tied up with another call.

I'm sorry, but he is on another call right now.
申し訳ありませんが、彼は今、別の電話に出ております。

「He is on another call」は、「彼は他の電話に出ています」という意味で、電話によるコミュニケーションの状況で使われます。ある人が誰かと電話で話しているとき、別の人がその人に連絡を取ろうとした時に、応答できない理由を説明するために使います。例えば、事務所で誰かが同僚に電話をしようとして、同僚が応答しない場合、他の同僚がこの表現を使用して、その人が別の電話に出ているという事実を伝えます。

I'm sorry, but he is currently engaged in another call.
申し訳ありませんが、彼は現在、他の電話に出ています。

I'm sorry, but he is tied up with another call at the moment.
申し訳ありませんが、彼は現在、別の電話に出ております。

He is currently engaged in another callは、一般的にビジネスの設定や正式な状況で使用されます。これはより中立的であり、相手が電話で忙しいことを単に述べています。対照的に、 "He is tied up with another call"はよりカジュアルなシチュエーションで使用され、相手が非常に忙しく、中断できないことを強調しています。 "Tied up"というフレーズは、いわば他の電話に「縛られている」ような強い占有感を示します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/17 20:26

回答

・He is on the other line at the moment

英語で別の電話に出ております、というのは英語で
「He is on the other line at the moment」といいます。

lineは回線という意味ですね。

使い方例としては、
「I'm sorry, he is on the other line at the moment.
Do I need to ask hime to call you back?」
(意味:申し訳ありません。彼は別の電話にでております。
折り返し連絡するように伝えた方がいいですか?)

このように使うことができますね。

0 564
役に立った
PV564
シェア
ツイート