yuka

yukaさん

2023/06/09 10:00

この電車は通常通り運行しております を英語で教えて!

駅のアナウンスで、乗客に「この電車は通常通り運行しております」と言いたいです。

0 759
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 00:00

回答

・This train is operating as usual.
・This train is running on its regular schedule.
・This train is maintaining its usual service.

This train is operating as usual.
「この電車は通常通り運行しております。」

このフレーズ「This train is operating as usual」は、「この電車は通常通り運行しています」という意味です。遅延やトラブルが発生した際に、問題が解決し元のダイヤに戻ったことを乗客に伝えるために使われます。また、ストライキや天候不良など特別な事情がある場合でも、予定通り運行していることを強調するためにも使えます。運転士や車掌からのアナウンス、または駅の掲示板でよく見かける表現です。

Please be advised that this train is running on its regular schedule.
「皆様へお知らせいたします。この電車は通常通り運行しております。」

Please be advised that this train is maintaining its usual service.
「お客様各位にお知らせします。この電車は通常通り運行しております。」

「This train is running on its regular schedule」は通常の時間通りに列車が運行されていることを表しています。一方、「This train is maintaining its usual service」は列車が通常通りのサービス(定期的な時間、停車駅、速度など)を維持していることを示しています。前者は「時間」に重点を置き、後者は「サービス」全体に重点を置いています。日常的には、特定の時間に関する情報が必要な場合は前者を、サービス全体について語る場合は後者を用います。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/28 11:53

回答

・The train is running on time.

アメリカでは、予定されている交通機関を "running"と言います。

The accident happen three hours ago but the train is running on time now.
事故が3時間前に起きましたが、いまは電車が時間通りに動いています。

☆ on time 時間通り

また、on schedule でも大丈夫です。

The buses are on schedule.
バスは定刻通り運行している。

The class ended on schedule.
クラスは時間通り終わった。

役に立った
PV759
シェア
ポスト