Aiden

Aidenさん

2024/08/28 00:00

お世話になっております を英語で教えて!

ビジネスメールを送る時に「お世話になっております」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 348
Komatsu.K

Komatsu.Kさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/03 14:28

回答

・I appreciate your continuous support.
・Thank you always, for your support.

1. I appreciate your continuous support.
お世話になっております。

continuous「続く」は形容詞で、support「協力」にかかっていることから、「絶え間ない協力=いつもお世話に」という意味になります。
I appreciate は thank you for に置き換えることもできますが、I appreciate の方がよりフォーマルです。

*英語では「お世話になっております」という表現がなく、直訳すると上記が一番近いものになります。そのため、メールの最初に必ずしも入れる必要はありません。

2. Thank you always, for your support.
お世話になっております。

ここでは always が for your support に入る前の、一間おくための接続詞的役割を果たしています。

役に立った
PV348
シェア
ポスト