Taichi

Taichiさん

2024/09/26 00:00

お世話になっております を英語で教えて!

職場で、取引先の方に「お世話になっております」と言いたいです。

0 11
Meg

Megさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/26 07:36

回答

・I appreciate your continued support.
・Thank you for your continued partnership
・We appreciate the opportunity to work with you.

1. I appreciate your continued support.
「継続的なご協力感謝いたします。」「お世話になっております。」という意味になります。

appreciate 「感謝する」をとても丁寧に伝える言いかたです。フォーマルでビジネス上の言葉にピッタリです。
と、同時に、家族間や友達間でもよくつかわれる言葉でもありますのでフォーマルしかダメだというわけではありません。
continued「継続的な」
support「協力」

※実際に初対面でも「お世話になっております」と日本では言うことがありますが、上記の表現は、一定のかかわりがあった相手に対しての「お世話になっております」になります。

2. Thank you for your continued partnership
「いつもご協力いただき有難うございます。」つまり「いつもお世話になっております。」

thank you for~「~をありがとうございます」
こちらも、ビジネスシーンやフォーマルな場で使用できます。

3. I appreciate the opportunity to work with you.
「あなたとご一緒に仕事ができる機会をもてて感謝しております。」

こちらは、今までは特にかかわりがなかった相手に使ってもおかしくないです。そこまでかかわりがなくても、「お世話になっております」という日本文化を踏まえたうえで、こちらの表現は「これからお世話になることがあるかもだけれどよろしく」という意味が強いです。
opportunity「機会、チャンス」
to work with you「あなたと一緒に働くことができる」という意味です。
前のopportunity を修飾するto不定詞です。

ここまでお読みいただき有難うございました。

役に立った
PV11
シェア
ポスト