Kinoshitaさん
2022/12/19 10:00
いつもお世話になっております を英語で教えて!
お歳暮などを送るときに一緒に沿えるフレーズで「いつも大変お世話になっております。」は英語でなんというのですか?
回答
・Thank you for your ongoing support.
・I appreciate your continued assistance.
・I'm truly grateful for your consistent help.
Thank you for your ongoing support.
「いつも大変お世話になっております。」
「Thank you for your ongoing support」は、「あなたの持続的なサポートに感謝します」という意味です。ビジネスのコミュニケーションにおいて、特に長期的な取引先やパートナー、顧客に対して感謝の意を示すためによく使われます。また、チームやプロジェクトのメンバーに対しても、その協力や貢献を評価する際に用いられます。このフレーズは、相手の継続的な支援や協力を大切に思っていることを伝えるとともに、これからもその関係を続けていきたいという意志を示すものでもあります。
I appreciate your continued assistance. Thank you for always being there for me.
いつも大変お世話になっております。いつも支えていただき、感謝しています。
I'm truly grateful for your consistent help. Your support has always been invaluable to me.
「いつも大変お世話になっております。あなたの支えは私にとって何よりも価値があります。」
「I appreciate your continued assistance」は、相手の継続的な助けやサポートに感謝する一般的な表現です。ビジネスの文脈でも日常の会話でも使えます。一方、「I'm truly grateful for your consistent help」は、より感情的な強調が含まれ、相手の一貫した助けに深く感謝していることを示します。この表現はより個人的な状況や、相手の行動が特に価値のある結果をもたらした場合に使われます。
回答
・appreciation
・gratitude
・many thanks
贈り物に沿える簡単な感謝の言葉:
- With great appreciation
- With deep gratitude
- With many thanks
すべて、「感謝しています」という気持ちが込められています。
もう少し具体的に感謝の内容を示すのであれば、
- I (greatly) appreciate your help and support. → サポート・協力に感謝します 。
- I (greatly) appreciate your friendship. → 友情に感謝します。
- Thank you for all the help. → ヘルプ・助けに感謝します。
日本語では「お世話になっております」とだけ言うことが多いようですが、そこには、「お世話になってありがとうございます」という意味が込められています。英語では「感謝」の部分が強調されて、このような表現になるのだと思います。
*** Happy learning! ***