tomomi

tomomiさん

2023/07/17 10:00

お世話になっております を英語で教えて!

仕事で、「お世話になっております」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 662
Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/13 17:19

回答

・Thank you for your strong support.
・We appreciate your kind cooperation.

「お世話になっております」は英語で
「Thank you very much for your strong support」と言います。

Thank you very much for your strong support!
大変お世話になっております。

相手との関係や状況によって
「strong」を他の形容詞に変更することも出来ます。

continuous => 継続的な
constant => 絶え間ない
generous => 寛大な
kind => 親切な

また「we appreicate your kind cooperation」を使って
お世話になっていることに対する感謝の気持ちを表現できます。

We appreicate your kind cooperation, always.
いつもご親切にご協力いただきまして感謝しております。

「cooperation」(協力)の代わりに
「help」(助け)や「assistance」(援助、支援)を使うことも出来ます。

今回は「お世話になっております」を
英語でどう表現するかを紹介しました。
状況に合わせて英単語を選んで使ってみてくださいね。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/28 18:07

回答

・Thank you for your support
・I appreciate your assistance
・Your help has been invaluable

Thank you for your support.
(サポートしてくださり、ありがとうございます。)

「Thank you for your support.」の表現は、「あなたのサポートに感謝します」という意味で使われます。
このフレーズは、他人の助けや協力に対して感謝の気持ちを伝える際に適切です。

この表現は、ビジネスシーンで上司や同僚、取引先からの支援を受けた時や、プロジェクトやイベントで協力してもらった友人や家族に対して使われることが一般的です。どのような状況でも、相手に対する感謝の気持ちを示すことができるため、広く用いられる表現です。

I appreciate your assistance.
(お手伝いいただき、感謝しています。)

Your help has been invaluable.
(あなたの助けはとても貴重です。)

「I appreciate your assistance.」は、「お手伝いいただき、感謝しています」という意味で、一般的な状況で感謝の気持ちを伝える際に使われます。
一方、「Your help has been invaluable.」は、「あなたの助けはとても貴重です」という意味で、相手のサポートが特に重要であったり、大きな影響があった場合に強調して感謝を示すために用いられます。

「Your help has been invaluable」という表現に関連する英語の豆知識ですが、invaluableという単語は、「非常に貴重」という意味です。
一見すると、「無価値」や「価値がない」と誤解されがちですが、実際は「価値が計り知れないほど大きい」という意味を示しています。

英語では、in-という接頭語が反対の意味を持つことが多いですが、invaluableの場合は、価値が非常に高いことを表しています。この表現を使うことで、相手の助けに対する感謝の気持ちをより強調できます。

役に立った
PV662
シェア
ポスト