Sekimotoさん
2024/04/16 10:00
別の電話が入ったので、そちらを受けますね を英語で教えて!
取引先と電話していた時に「別の電話が入ったので、そちらを受けますね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I have another call coming in, I need to take this.
・Sorry, I have to take this other call.
「あ、ごめん、別の電話だ!ちょっと出なきゃ。」という感じです。
今話している相手に、キャッチホン(割込み通話)が入ったことを伝え、そちらを優先して出る必要があると断るフレーメズです。ビジネスの電話中はもちろん、友人との会話を丁寧に中断したい時にも使えます。
I have another call coming in, I need to take this.
別の電話が入ったので、こちらに出る必要があります。
ちなみにこのフレーズは、会話の途中でかかってきた別の電話にどうしても出なければいけない時に「ごめん、ちょっとこの電話出なきゃ!」という感じで使えます。相手に失礼にならないよう、会話を中断せざるを得ない状況を伝える丁寧かつ自然な表現ですよ。
Sorry, I have to take this other call.
すみません、別の電話に出なければなりません。
回答
・I got another call coming in so I'm gonna take that.
・I have another phone coming in, so I'll take that.
I got another call coming in so I'm gonna take that.
別の電話が入ったので、そちらを受けますね。
call は「電話する」「呼ぶ」「連絡する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「電話」「呼び声」などの意味を表せます。また、gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
I’m sorry, I got another call coming in so I'm gonna take that.
(すみません、別の電話が入ったので、そちらを受けますね。)
I have another phone coming in, so I'll take that.
別の電話が入ったので、そちらを受けますね。
phone は「電話」という意味を表す名詞ですが、こちらも動詞として「電話する」という意味を表せます。
I have another phone coming in, so I'll take that. I'll call you back.
(別の電話が入ったので、そちらを受けますね。また掛け直します。)
Japan