Keita

Keitaさん

2024/08/28 00:00

申し訳ありません、ただいま売り切れております を英語で教えて!

在庫が無かった時に「申し訳ありません、ただいま売り切れております」と言いたいです。

0 491
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/08 14:00

回答

・I'm sorry, we're currently sold out of that.
・I'm afraid we're out of stock at the moment.

「申し訳ありません、そちらは現在品切れです」という意味です。

"I'm sorry"が付いているので、ただ「ないです」と伝えるより丁寧で、申し訳ない気持ちが伝わります。"currently"(現在)という言葉から「今はたまたま無いだけ」というニュアンスも。お店で店員さんがお客さんに使う定番フレーズです。

I'm sorry, we're currently sold out of that.
申し訳ありません、そちらはただいま売り切れております。

ちなみに、"I'm afraid we're out of stock at the moment." は「申し訳ないのですが、ただ今在庫を切らしております」という丁寧で少し残念な気持ちがこもった表現です。お店でお客さんに在庫切れを伝える時など、相手をがっかりさせてしまう状況で使えます。

I'm afraid we're out of stock at the moment.
申し訳ありません、ただいま売り切れております。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/23 10:48

回答

・I’m sorry, but we are currently sold out.
・We apologize, but we are out of stock at the moment.

1 I’m sorry, but we are currently sold out.
申し訳ございませんが、現在売り切れとなっております。

構文は、後半の等位節は第二文型(主語[we]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞句[sold out])に副詞(currently)を加えて構成します。

2 We apologize, but we are out of stock at the moment.
申し訳ございませんが、現在在庫切れ(=売り切れ)となっております。

構文は、後半の等位節は第二文型(主語[we]+動詞[be動詞]+補語の形容詞句[out of stock])に副詞句(at the moment)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV491
シェア
ポスト