Chisa

Chisaさん

2025/07/29 10:00

大変、申し訳ございませんでした を英語で教えて!

お店の不手際で、お客様に迷惑をかけてしまった時に、心から謝罪の気持ちを伝えたいので「大変、申し訳ございませんでした」と英語で言いたいです。

0 316
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/15 12:05

回答

・I am so sorry.
・Please accept my sincerest apologies.

「I am so sorry.」は、「ごめんなさい」の気持ちを強調した表現です。「so」が入ることで、「本当に」「心から」というニュアンスが加わり、より深い謝罪や後悔の気持ちが伝わります。

大きなミスをしてしまった時の心からの謝罪や、相手に不幸があった時に「お気の毒に」と同情を示す場面で使えます。ただの「Sorry.」よりずっと気持ちがこもった、丁寧で誠実な響きのあるフレーズです。

I am so sorry for the trouble we've caused you.
大変、申し訳ございませんでした。

ちなみに、"Please accept my sincerest apologies." は、単なる「ごめんなさい」よりもずっと丁寧で、心から深く反省している気持ちを伝える表現です。ビジネス上の重大なミスや、相手に多大な迷惑をかけてしまった時など、本当に申し訳なく思っている場面で使われます。

Please accept my sincerest apologies for the trouble we've caused.
この度はご迷惑をおかけし、大変申し訳ございませんでした。

michaelmasa

michaelmasaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/03 08:06

回答

・I'm terribly sorry for the inconvenience.
・We sincerely apologize for the trouble caused.
・I deeply regret the mistake we made.

1. I'm terribly sorry for the inconvenience.
ご迷惑をおかけして、大変、申し訳ございませんでした。

I'm terribly sorry:丁寧で強い謝罪表現。
terribly:「ひどく、非常に」。謝罪の気持ちを強調します。
inconvenience:迷惑、不都合

2. We sincerely apologize for the trouble caused.
ご迷惑をおかけしてしまい、大変、申し訳ございませんでした。

We sincerely apologize:フォーマルな謝罪表現。
sincerely:心から、誠意を込めて
for the trouble caused:「引き起こされたトラブルに対して」。原因が自社にあることを認める誠実な言い方です。

3. I deeply regret the mistake we made.
私たちのミスを、深く反省しております。(=大変、申し訳ございませんでした)

regret :「悔やむ、残念に思う」。フォーマルな謝罪に使われます。
deeply を加えることで感情を強調しています。
the mistake we made:自分たちの過ち(ミス)を明確に認めた、責任ある言い方です。

役に立った
PV316
シェア
ポスト