Chisaさん
2025/07/29 10:00
大変、申し訳ございませんでした を英語で教えて!
お店の不手際で、お客様に迷惑をかけてしまった時に、心から謝罪の気持ちを伝えたいので「大変、申し訳ございませんでした」と英語で言いたいです。
回答
・I am so sorry.
・Please accept my sincerest apologies.
「I am so sorry.」は、「ごめんなさい」の気持ちを強調した表現です。「so」が入ることで、「本当に」「心から」というニュアンスが加わり、より深い謝罪や後悔の気持ちが伝わります。
大きなミスをしてしまった時の心からの謝罪や、相手に不幸があった時に「お気の毒に」と同情を示す場面で使えます。ただの「Sorry.」よりずっと気持ちがこもった、丁寧で誠実な響きのあるフレーズです。
I am so sorry for the trouble we've caused you.
大変、申し訳ございませんでした。
ちなみに、"Please accept my sincerest apologies." は、単なる「ごめんなさい」よりもずっと丁寧で、心から深く反省している気持ちを伝える表現です。ビジネス上の重大なミスや、相手に多大な迷惑をかけてしまった時など、本当に申し訳なく思っている場面で使われます。
Please accept my sincerest apologies for the trouble we've caused.
この度はご迷惑をおかけし、大変申し訳ございませんでした。
回答
・I'm terribly sorry for the inconvenience.
・We sincerely apologize for the trouble caused.
・I deeply regret the mistake we made.
1. I'm terribly sorry for the inconvenience.
ご迷惑をおかけして、大変、申し訳ございませんでした。
I'm terribly sorry:丁寧で強い謝罪表現。
terribly:「ひどく、非常に」。謝罪の気持ちを強調します。
inconvenience:迷惑、不都合
2. We sincerely apologize for the trouble caused.
ご迷惑をおかけしてしまい、大変、申し訳ございませんでした。
We sincerely apologize:フォーマルな謝罪表現。
sincerely:心から、誠意を込めて
for the trouble caused:「引き起こされたトラブルに対して」。原因が自社にあることを認める誠実な言い方です。
3. I deeply regret the mistake we made.
私たちのミスを、深く反省しております。(=大変、申し訳ございませんでした)
regret :「悔やむ、残念に思う」。フォーマルな謝罪に使われます。
deeply を加えることで感情を強調しています。
the mistake we made:自分たちの過ち(ミス)を明確に認めた、責任ある言い方です。
関連する質問
- さっそくご返事を差し上げるべきところ、なにかと雑事に追われ、申し訳ございませんでした を英語で教えて! 大変、申し訳ありませんが、今回は辞退させていただきます を英語で教えて! 遠くからおいでいただいたのに、申し訳ございません を英語で教えて! 申し訳ございませんでした を英語で教えて! ご連絡が遅くなりまして大変申し訳ございません。 を英語で教えて! 大変申し訳ございません を英語で教えて! 誤解を招いてしまい、申し訳ありませんでした を英語で教えて! お気に障りましたら申し訳ございません を英語で教えて! お聞き苦しいところがありましたら申し訳ございません を英語で教えて! 急ぎ申し訳ございませんが を英語で教えて!
Japan