Yagi Rintaro

Yagi Rintaroさん

2024/08/28 00:00

お気に障りましたら申し訳ございません を英語で教えて!

自分の言動が相手に不快感を与えたかもしれない時に謝罪する「お気に障りましたら申し訳ございません」は英語でなんというのですか?

0 413
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 13:12

回答

・I apologize if I have offended you.
・I hope I haven't caused any offense.

「もし気分を害していたら、ごめんなさい」というニュアンスです。相手が怒っているか分からないけれど、自分の言動が原因かもしれないと気遣う時に使います。

相手の反応が気になったり、少し気まずい空気になったりした場面で、関係をこじらせないための丁寧で控えめな謝罪表現です。

I apologize if I have offended you.
お気に障りましたら申し訳ございません。

ちなみに、「I hope I haven't caused any offense.」は「気を悪くさせたらごめんね」というニュアンスで使えます。自分の発言が相手を不快にさせたかもしれないと少し心配になった時に、さりげなく気遣いを示す一言です。深刻な謝罪ではなく、率直な意見を言った後や、少し踏み込んだ質問をした後などに便利ですよ。

I hope I haven't caused any offense with my earlier comments.
先ほどのコメントで、お気に障るようなことがなかったらよいのですが。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/23 18:40

回答

・I apologize if I have offended you.
・I’m sorry if I have caused any offense.

1 I apologize if I have offended you.
もし不快な思いをさせてしまったら(=お気に障りましたら)、お詫びします。

構文は、前半は第一文型(主語[I]+動詞[apologize])で構成します。

後半は従属副詞節で接続詞(if)の後に現在完了形(主語[I]+助動詞[have]+過去分詞[offended]+目的語[you])で構成します。

2 I’m sorry if I have caused any offense.
不快な思いをさせてしまったら(=お気に障りましたら)、申し訳ありません。

構文は、前半は第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[sorry])で構成します。

後半は従属副詞節で接続詞(if)の後に現在完了形(主語[I]+助動詞[have]+過去分詞[caused]+目的語[offense])で構成します。

役に立った
PV413
シェア
ポスト