Nagasawaさん
2020/09/02 00:00
軽率な行動でご迷惑をおかけし申し訳ございません。 を英語で教えて!
謝罪会見の時に「軽率な行動でご迷惑をおかけし申し訳ございません」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I apologize for my thoughtless behavior causing inconvenience.
・I'm sorry for my hasty actions and any inconvenience caused.
・I deeply regret the thoughtlessness of my actions and any inconvenience they may have caused.
I apologize for my thoughtless behavior causing inconvenience.
私の軽率な行動でご迷惑をおかけし、申し訳ございません。
このフレーズは、自分の行為や振る舞いが他人に迷惑をかけたことを深く反省し、謝罪する場合に使われます。例えば、言動や態度で誰かを不快にさせてしまった時、他人の予定や作業を邪魔してしまった時、自分のふとした不注意からトラブルを引き起こしてしまった時など、自己の過失を認めて謝罪するのに適した表現です。直訳すると「私の思慮の足りない行動が不便をおかけしたことをお詫び申し上げます」となります。
"I am deeply sorry for my hasty actions and any inconvenience caused."
「軽率な行動でご迷惑をおかけし、深くお詫び申し上げます。」
I deeply regret the thoughtlessness of my actions and any inconvenience they may have caused.
私の軽率な行動を深く後悔し、それが何らかのご迷惑をおかけしたことがあれば、心からお詫び申し上げます。
回答
・careless behavior
・hasty action
・rash action
Hello there!
今回は、「軽率な行動でご迷惑をおかけし申し訳ございません」を英語でご紹介します。
まず、軽率な行動を意味する表現は以下の通りです。
・careless behavior / thoughtless action
・hasty action
・ rash action
軽はずみな行動、軽率な行動を意味します。
例文:
We apologize for any inconvenience caused by our careless behavior.
*apologize for ~を申し訳なく思う We're terribly sorry for ~でも可
*inconvenience 不都合、迷惑、不便
ご参考になれば幸いです。