maikaさん
2024/08/28 00:00
ご不便をおかけして申し訳ございません を英語で教えて!
相手に不便をかけてしまったことを謝罪する「ご不便をおかけして申し訳ございません」は英語でなんというのですか?
回答
・We apologize for any inconvenience this may cause.
・Thank you for your patience.
「ご不便をおかけし申し訳ございません」という丁寧な謝罪表現です。
まだ起きていない不便や、これから起こる可能性のある迷惑に対して、あらかじめお詫びする際に使います。お店の臨時休業やシステムメンテナンスのお知らせなど、ビジネスメールやフォーマルな案内でよく見られます。
We apologize for any inconvenience this may cause.
ご不便をおかけして申し訳ございません。
ちなみに、「Thank you for your patience.」は「お待ちいただきありがとうございます」という意味です。相手を待たせた時に、単に謝るだけでなく「待っててくれてありがとう」と感謝を伝える丁寧な表現です。お店のレジが混んでいる時や、問い合わせの回答に時間がかかる時など、ビジネスから日常まで幅広く使えます。
Thank you for your patience while we resolved the issue.
ご不便をおかけして申し訳ございませんでした。
回答
・I’m sorry for the inconvenience.
・I apologize for the inconvenience.
1. I’m sorry for the inconvenience.
ご不便をおかけして申し訳ございません。
be sorry for ~ ...「~について申し訳なく思う」
※2. の apologize の方がより丁寧でフォーマルな表現です。
2. I apologize for the inconvenience.
ご不便をおかけして申し訳ございません。
ビジネスでは、主語を We にして、We apologize for the inconvenience. と言います。謝罪の時によく使われる一般的な表現です。
例文)
A:We are sorry, but the item is currently out of stock.
申し訳ございませんが、その商品はただいま在庫切れです。
B:That’s unfortunate.
それは残念です。
A:We will contact you when the item is back in stock. We apologize for the inconvenience.
商品が入荷されたら連絡させていただきます。ご不便をおかけして申し訳ございません。
ご参考にしていただければ幸いです。
Japan