ARIMAさん
2024/09/26 00:00
お気に召さなかったら申し訳ありません を英語で教えて!
お料理をお出しする際に不安があるので、「お気に召さなかったら申し訳ありません」と言いたいです。
回答
・I'm sorry if it does not meet your expectations.
・I apologize if it is not to your liking.
1 I'm sorry if it does not meet your expectations.
ご期待に沿えなかったら申し訳ありません。
文中で I'm sorry if... という条件表現を使うことで、相手がネガティブな感想を抱いた場合を想定した控えめな言い方になります。フレーズ meet your expectations は「期待に応える」の意味で、お料理に対する期待や希望が暗黙的に含まれます。丁寧かつややフォーマルな表現です。
構文は第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[sorry])に従属副詞節(if it does not meet your expectations:ご期待に沿えなかったら)を続けて構成します。
2 I apologize if it is not to your liking.
お好みに合わなかったら申し訳ありません。
文中の I apologize は I'm sorry よりもフォーマルな謝罪表現ですが、控えめに伝えるニュアンスも含みます。副詞句の to your liking は「あなたのお好みに合う」という意味の表現で、お料理や提供したものが気に入られるかどうかを丁寧に表現しています。
構文は、第一文型(主語[I]+動詞[apologize])に従属副詞節(if it is not to your liking:お好みに合わなかったら)を続けて構成します。
関連する質問
- お気に障りましたら申し訳ございません を英語で教えて! 申し訳ありませんが、英語を話せるものがおりません を英語で教えて! 申し訳ありませんが、わかりません を英語で教えて! 大変申し訳ありませんが、まだわかりません。 を英語で教えて! お聞き苦しいところがありましたら申し訳ございません を英語で教えて! 申し訳ありません、ただいま売り切れております を英語で教えて! メール返信が遅くなりまして申し訳ありません を英語で教えて! お待たせしておりまして申し訳ありません を英語で教えて! 申し訳ありませんが、今他の電話にでております を英語で教えて! ご希望に添えず申し訳ありません を英語で教えて!