muto

mutoさん

2024/08/28 00:00

お聞き苦しいところがありましたら申し訳ございません を英語で教えて!

自分の発音や説明が聞き取りにくかったかもしれない時に謝罪する「お聞き苦しいところがありましたら申し訳ございません」は英語でなんというのですか?

0 548
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 13:12

回答

・I apologize for any audio issues you may have experienced.
・My apologies if any part of that was difficult to hear.

「音声に何か問題があったかもしれませんが、ごめんなさい」という丁寧な謝罪の表現です。

オンライン会議やプレゼンなどで、相手側の音声トラブルが実際にあったか不明な時や、広範囲の参加者に向けて「もし聞き取りにくかった方がいたら、すみません」と伝えたい時に便利です。少しフォーマルですが、ビジネスメールやチャットで気軽に使えるフレーフズです。

I apologize if my explanation was unclear or difficult to understand.
私の説明が不明瞭で分かりにくい点がありましたら、申し訳ございません。

ちなみにこのフレーズは、電話やオンライン会議などで音声が途切れたり、周りが騒がしかったりした時に「もし聞き取りにくい部分があったらごめんなさい」と相手を気遣う丁寧な一言です。プレゼン後などに、念のため付け加える感じで気軽に使える便利な表現ですよ。

My apologies if any part of that was difficult to hear.
お聞き苦しいところがありましたら申し訳ございません。

oni_oni

oni_oniさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/23 20:50

回答

・I’m so sorry if you have any point which is hard to catch.

「お聞き苦しいところがありましたら申し訳ございません」は上記のように表現します。

I’m so sorry : 申し訳ございません。
If you have any point: ところがありましたら
which is hard to catch: 聞き取るのが難しい

英語で文章が長くなる時は、which やthat で修飾すると上手く繋がることができます。

また、より丁寧に謝罪したい場合はこのように表現します。
I sincerely apologize.
大変申し訳ございません。
ビジネスシーンで使われる堅い言い回しです。

I’m terribly sorry.
大変申し訳ございません。
こちらはI’m sorry やI apologize よりも強い印象を与えます。
terribly: ひどく、大層、随分

I’m terribly sorry about the mistake.
そのミスについては大変申し訳ございません。

役に立った
PV548
シェア
ポスト