
Mihoさん
2024/08/28 00:00
お忙しいところ申し訳ございません を英語で教えて!
急な依頼をする時に「お忙しいところ申し訳ございません」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I’m sorry to bother you.
「お忙しいところ申し訳ございません。」は上記のように表現します。
直訳すると、「邪魔をして迷惑をかけてごめんなさい」です。
bother は「悩ませる、迷惑をかける、邪魔をする」という意味の動詞です。
日本人の感覚ではこの単語が「お忙しいところ、、」に繋がりにくいですが、
I’m sorry to bother you. でひとフレーズとして覚えてしまえば大変使いやすい表現です。
Bother を使った例文を紹介します。
What bothers me the most is my daughter.
私を最も悩ませるのはうちの娘です。
What’s bothering you now?
今何が心配なの?
関連する質問
- お聞き苦しいところがありましたら申し訳ございません を英語で教えて! さっそくご返事を差し上げるべきところ、なにかと雑事に追われ、申し訳ございませんでした を英語で教えて! お休みのところ申し訳ありません を英語で教えて! お忙しいところご清聴頂き誠にありがとうございました を英語で教えて! 本日はお忙しいところおいでくださってありがとうございます を英語で教えて! お忙しいところありがとうございました を英語で教えて! 急ぎ申し訳ございませんが を英語で教えて! 大変申し訳ございません を英語で教えて! 返信が遅くなり申し訳ございません を英語で教えて! 軽率な行動でご迷惑をおかけし申し訳ございません。 を英語で教えて!