Yusuke

Yusukeさん

2022/07/05 00:00

ご連絡が遅くなりまして大変申し訳ございません。 を英語で教えて!

仕事が忙しい時はどうしても連絡が遅くなってしまうので「ご連絡が遅くなりまして大変申し訳ございません」と言いたいです。

0 697
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/03 00:00

回答

・I sincerely apologize for the delayed response.
・I deeply regret the delay in getting back to you.
・I'm truly sorry for the late reply.

I sincerely apologize for the delayed response. I've been tied up with work and couldn't get back to you sooner.
仕事で忙しくて、早くご連絡できなかったこと、心からお詫び申し上げます。

「I sincerely apologize for the delayed response」は、「遅れた返答について、心からお詫び申し上げます」という意味です。ビジネスメールや公的な文書で、自分の返答が遅れた時に使われます。自分の遅れにより相手に迷惑をかけたことを認識し、そのことに対して真剣に謝罪するニュアンスが含まれています。

I deeply regret the delay in getting back to you. I've been tied up with work and unfortunately wasn't able to respond sooner.
「ご連絡が遅くなりまして大変申し訳ございません。仕事が忙しくて、早く返信できなかったことを深くお詫び申し上げます。」

I'm truly sorry for the late reply. Work has been extremely busy.
大変遅くなった返信、申し訳ありません。仕事がとても忙しくて…。

I deeply regret the delay in getting back to you.はフォーマルな会話やビジネスのコンテキストで使用され、相手に対する敬意を示し、遅れた返信について深く後悔していることを強調しています。

一方で、I'm truly sorry for the late reply.はよりカジュアルな会話で使用され、親しみやすさを示しています。両方とも遅れた返信に対する謝罪を表していますが、前者はより重く、後者はより軽いニュアンスです。

tsukikumo

tsukikumoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/07 00:56

回答

・I'm sorry for not getting back to you.
・I apologize for the delay.
・My sincerest apologies.

I am very sorry for not getting back to you sooner.
ご連絡が遅くなりまして大変申し訳ございません。

「for not getting back to you」連絡をとらずに・返信せずに、「sooner」すぐに

I apologize for the delay in replying to you.
ご連絡が遅くなりまして大変申し訳ございません。

「in replying to you」連絡をとる・返信する

My sincerest apologies for not getting in touch with you sooner.
連絡が遅くなり、大変申し訳ございません。

「sincerest」心からの、「get in touch with you」連絡を取る

役に立った
PV697
シェア
ポスト