yugaさん
2023/12/20 10:00
返信が遅くなり申し訳ございません を英語で教えて!
I'm sorry for the late reply.以外で、返信が遅くなり申し訳ございませんと言いたい時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・I apologize for the late reply.
・Sorry for the delayed response.
・My sincerest apologies for the tardy response.
I apologize for the delayed response.
遅れた返信についてお詫び申し上げます。
「I apologize for the late reply.」は、「返信が遅くなって申し訳ありません」という意味です。自分からの返信が遅れた際に使う表現で、ビジネスメールやフォーマルな場面でよく使用されます。相手に対する配慮や礼儀を示すために使います。
I apologize for the delay in getting back to you.
お返事が遅くなり、申し訳ありません。
My sincerest apologies for the tardy response. I appreciate your patience.
遅くなった返信について、心からお詫び申し上げます。お待たせしてしまい、申し訳ございません。
Sorry for the delayed responseはよりカジュアルで日常的な表現で、ビジネスメールや友人との会話など、様々なシチュエーションで使用されます。一方、My sincerest apologies for the tardy responseはよりフォーマルで重々しい表現で、遅れた返信に対して深く謝罪する必要がある場合や、上司や重要なクライアントなど、敬意を示すべき相手に対して使用します。
回答
・I apologize for the late reply.
・Sorry for the delayed response.
・My sincerest apologies for the tardy response.
I apologize for the delayed response.
遅れた返信についてお詫び申し上げます。
「I apologize for the late reply.」は、「返信が遅くなって申し訳ありません」という意味です。自分からの返信が遅れた際に使う表現で、ビジネスメールやフォーマルな場面でよく使用されます。相手に対する配慮や礼儀を示すために使います。
I apologize for the delay in getting back to you.
お返事が遅くなり、申し訳ありません。
My sincerest apologies for the tardy response. I appreciate your patience.
遅くなった返信について、心からお詫び申し上げます。お待たせしてしまい、申し訳ございません。
Sorry for the delayed responseはよりカジュアルで日常的な表現で、ビジネスメールや友人との会話など、様々なシチュエーションで使用されます。一方、My sincerest apologies for the tardy responseはよりフォーマルで重々しい表現で、遅れた返信に対して深く謝罪する必要がある場合や、上司や重要なクライアントなど、敬意を示すべき相手に対して使用します。
回答
・Apologies for the delayed response.
・Sorry for not getting back to you sooner.
1 つ目も2つ目ともに、ビジネスの場で使える、より軽いニュアンスの表現です。ちなみに、2つ目の方がより軽い印象があり、同僚や後輩に対してよく使います。
1 Apologies for the delayed response.
返事が遅れて申し訳ありません。
「apologies for~」は〜についてのお詫びという意味です。
2 Sorry for not getting back to you sooner.
折り返しの返事が遅れてしまいすみません。
「get back to you」は折り返しの返事のことを指します。
さて、これらの表現をメールの形にしてみました。
参考になれば幸いです。
Hi [相手の名前],
(〜さん)
Sorry for not getting back to you sooner.
(折り返しのご連絡が遅れてしまい、申し訳ありません。)
I have been very busy with work lately.
(最近は仕事が立て込んでおりました。)
I have reviewed your request and I am happy to help you.
(ご要望を拝見しましたが、喜んでお手伝いさせていただいと思います。)
I will send you a more detailed response as soon as possible.
(できるだけ早く、より詳細な回答をお送りしますね。)
Best regards,
(よろしくお願いします)
[あなたの名前]