H kozi

H koziさん

H koziさん

対応が後手後手になり申し訳ございません。 を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

新しい商品が提供された際に、お客様への対応が間に合わなかったときに「対応が後手後手になり申し訳ございません」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/01 00:00

回答

・I apologize for the delayed response.
・I'm sorry for the late follow-up.
・I regret that my response has been continually delayed.

I apologize for the delayed response regarding the new product we are offering.
新商品に関する対応が遅くなり、申し訳ございません。

「I apologize for the delayed response.」は、「返信が遅くなり申し訳ありません」という意味です。メールやレターなどで返信が遅くなった時に使用する表現で、遅れたことについて謝罪するための丁寧な言葉です。また、会話の中でも使うことができます。自分の対応が遅れたことで相手に不便をかけた場合などに用いられます。

I'm sorry for the late follow-up regarding our new product offering.
「新商品の提供について、対応が遅れてしまい申し訳ございません。」

I regret that my response has been continually delayed following the release of our new product.
新商品のリリース後、私の対応が後手後手になり申し訳ございません。

I'm sorry for the late follow-upは一度だけ遅れた返信に対する謝罪です。例えば、あなたが誰かにメールを返すのを忘れてしまった場合に使います。一方、I regret that my response has been continually delayedは返信が何度も遅れてしまったことを表しています。例えば、何らかの理由で返信が何度も遅れてしまった場合に使います。前者は一度だけの遅れ、後者は繰り返しの遅れに対して使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/04 22:41

回答

・I apologize for the delay in my response.

apologize for:~について申し訳なく思う
delay:遅れ
response:対応、反応、返信
「後手後手」はシンプルにdelayを使って表すことができます。

例文
I apologize for the delay in my response.
対応が後手後手になり申し訳ございません。
※より強く謝罪の気持ちを伝えたい場合は、I do apologizeやI sincerely apologizeとしてください。
ここでのdoは、「~する」という意味ではなく、後ろに続く動詞の意味を強調する役割を果たします。sincerelyは「心から」という意味があり、誠実な気持ちを伝えることができます。

0 1,067
役に立った
PV1,067
シェア
ツイート