
Horiiさん
2025/03/18 10:00
土壇場の変更で申し訳ありません を英語で教えて!
会議が延期されることになったときに「土壇場の変更で申し訳ありません」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Sorry for the last-minute change.
・I apologize for the sudden change at the last moment.
・I’m sorry about the unexpected change at the last minute.
1. Sorry for the last-minute change.
土壇場の変更で申し訳ありません。
Sorry for ~ :〜で申し訳ありません
カジュアルな謝罪表現で、友人や同僚とのやりとりに適しています。
last-minute change :土壇場での変更、直前の変更
ビジネスや日常会話でよく使われるフレーズです。
2. I apologize for the sudden change at the last moment.
土壇場の突然の変更をお詫びします。
I apologize for ~ :~についてお詫び申し上げます
sorry for よりもフォーマルな表現で、ビジネスシーンなどで使われます。
sudden change :突然の変更
sudden は「急な、突然の」という意味の頻出単語です。使いやすいので覚えて置けるといいですね。
at the last moment :最後の瞬間に/土壇場で
at the first moment (最初の瞬間)や at the moment (その瞬間)というふうにも使えますね。
3. I’m sorry about the unexpected change at the last minute.
土壇場での予期しない変更について申し訳なく思います。
unexpected change :予期しない変更/思いがけない変更
expect (予期する) の前に否定の un をつけた動詞、unexpected の受動態です。
at the last minute :土壇場で
at the last moment と同様に、変更が直前に起こったことを強調できます。
参考になれば幸いです!