
parukeさん
2025/03/18 10:00
急いでいるところを 引き止めてしまって申し訳ありません を英語で教えて!
急いでいる人を呼び止めた時に、「急いでいるところを 引き止めてしまって申し訳ありません」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm sorry for holding you up when you're in a hurry.
「急いでいるところを 引き止めてしまって申し訳ありません」は上記のように表現することができます。
hold(つかむ、保持する)+人+ up(上に)で、「人を引き留める」という意味です。「つかんでもち上げ、動けないようにして相手の行動を遅らせる=引き留める」といったイメージです。
例文
I'm sorry for holding you up when you're in a hurry. But I would like you to check this document.
急いでいるところを 引き止めてしまって申し訳ありません。ですが、この書類を確認していただきたいです。
I'm sorry for ~: ~してすみません
be in a hurry: 急ぐこと、慌てること、急いでいる状態
would like +人+ to ~: 人に~してほしい、してもらいたい
*相手に要望を伝えるときに使う丁寧な表現です。
参考にしてみてください。
関連する質問
- お休みになっているところを起こしてしまい、申し訳ありません を英語で教えて! お食事中のところをお邪魔して申し訳ありません を英語で教えて! お帰りのところを 申し訳ありませんが、少しお時間をいただけますか? を英語で教えて! お待たせしておりまして申し訳ありません を英語で教えて! メール返信が遅くなりまして申し訳ありません を英語で教えて! 突然にお時間頂いて申し訳ありません を英語で教えて! 生意気言って申し訳ありません を英語で教えて! 誤解を招いてしまい、申し訳ありませんでした を英語で教えて! 言葉足らずで申し訳ありません を英語で教えて! 私の力不足で申し訳ありません を英語で教えて!