paruke

parukeさん

2025/03/18 10:00

急いでいるところを 引き止めてしまって申し訳ありません を英語で教えて!

急いでいる人を呼び止めた時に、「急いでいるところを 引き止めてしまって申し訳ありません」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 55
mina_tmpltn

mina_tmpltnさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/28 02:48

回答

・I'm sorry for holding you up when you're in a hurry.

「急いでいるところを 引き止めてしまって申し訳ありません」は上記のように表現することができます。

hold(つかむ、保持する)+人+ up(上に)で、「人を引き留める」という意味です。「つかんでもち上げ、動けないようにして相手の行動を遅らせる=引き留める」といったイメージです。

例文
I'm sorry for holding you up when you're in a hurry. But I would like you to check this document.
急いでいるところを 引き止めてしまって申し訳ありません。ですが、この書類を確認していただきたいです。

I'm sorry for ~: ~してすみません
be in a hurry: 急ぐこと、慌てること、急いでいる状態
would like +人+ to ~: 人に~してほしい、してもらいたい
*相手に要望を伝えるときに使う丁寧な表現です。

参考にしてみてください。

役に立った
PV55
シェア
ポスト