Yumiko

Yumikoさん

2020/02/13 00:00

私の力不足で申し訳ありません を英語で教えて!

クライアントの要望に応えることができない時に「私の力不足で申し訳ありません」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 920
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/09 00:00

回答

・I apologize for my lack of ability.
・I'm sorry for falling short of expectations.

I apologize for my lack of ability to meet your requirements.
「あなたの要望を満たすことができない私の力不足について、申し訳ありません。」

「I apologize for my lack of ability」は「私の能力不足をお詫びします」という意味で、主に自分のスキルや知識が足りずに他人を困らせたり、または期待に応えられなかった時に使います。好意的に任務を頼まれたが、それが自分の能力範囲を超えていることを認め、申し訳なさを表現するのに適しています。

I'm sorry for falling short of your expectations, I did my best to meet your requests.
「お客様の期待に応えられず、申し訳ありません。お客様の要望に応えるために最善を尽くしました。」

"I apologize for my lack of ability"は発言者が彼らの能力やスキルが不足していることを認め、それについて謝罪する表現です。一方、"I'm sorry for falling short of expectations"は周囲の期待に応えられなかったことを発言者が謝罪する表現で、自身の失敗やミスが他人に影響を与えた場合に使われます。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/02 19:19

回答

・I don't have the skill to fulfill ---
・I don't have the necessary experience to

「I'm sorry, but I'm afraid I don't have the skills to fulfill your request.」や
「I'm sorry, but I don't think I have the expertise to meet your request.」などが自然な表現です。
※I'm afraid ~~ = 申し訳ありませんが、、
※fulfill = 果たす
※meet your request = 要求を満たす

また、「I apologize, but I don't feel I have the necessary experience to complete this task for you.」や「I'm sorry, but I don't believe I have qualifications to meet your request.」なども、自然な表現として使えます。
※qualifications =資格

これらの表現は、クライアントに対して丁寧に自分の能力不足を伝えることができる表現であり、ビジネスシーンや日常生活で使われる表現です(^^)

ビジネスのシチュエーションで使えるフォーマルな表現です。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV920
シェア
ポスト