Mihoさん
2023/06/09 10:00
きっと出てくるよ を英語で教えて!
失くし物をしてしまったと言っている人にで、「きっと出てくるよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・It will surely come up.
・It will definitely pop up.
・It will inevitably appear.
Don't worry, it will surely come up.
「心配しないで、きっと出てくるよ。」
「It will surely come up」は「きっと話題になるだろう」または「きっと出てくるだろう」という意味です。未来の何かが確実に現れる、または話題になることを予測する際に使用します。例えば、会議やディスカッションで特定の問題が必ず議論されるだろうと予想する場合や、特定の出来事が起こることを確信している場合などに使えます。
Don't worry, it will definitely pop up.
心配しないで、きっと出てくるよ。
Don't worry, it will inevitably appear.
「心配しないで、きっと出てくるよ。」
「It will definitely pop up」は予測や確信に基づいて何かが起こるときに使われます。一方、「It will inevitably appear」は避けられない、予定された、または自然な結果として何かが起こることを示します。前者はよりカジュアルな会話で頻繁に使用され、後者はよりフォーマルな文脈や文書でよく見られます。
回答
・You can find it out!
きっと出てくるよ を英語で言いますと、
You can find it out!!が一般的だと思います。
それと抽象的なものにしましたが、
例えば対象が、明確であればそのようにすればOKです。
おもちゃの場合、
You can find the toy out !!
こんな感じになります。
【わたしPOINT】
似た表現に、figure out があります。
この場合には、頭で考えて、何かを導き出す際に使われます。
例えば、将来の夢を、家族やお金など様々なことを考えて、
導き出すなどです。
参考にしていただきますと幸いでございます。