Kazuko

Kazukoさん

Kazukoさん

ぽっと出 を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

歌手の話で、彼は最近ぽっと出の歌手だねと言いたいです。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/08 10:35

回答

・newcomer

He's a newcomer in the music scene, isn't he?
彼は最近ぽっと出の歌手だね。

「ぽっと出」は、突然に現れる様子を表現する言い方です。英語だと「newcomer」が最も近い表現になります。
ただし、「newcomer」は「最近現れた人」と言う意味で、「歌手」の意味は入っていません。「in the music secne」を加えることで「音楽界に現れた新人」と表現することができます。

「ぽっと出」とは少し違った意味ですが、他にも

He is a rookie singer.
He is a novice singer.
彼は新人歌手です。

ということもできます。「rookie」、「novice」はどちらも「新人」を意味します。「rookie」は、日本語でも「ルーキー」と言いますね。

ご参考になれば幸いです。

Mixy910

Mixy910さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/07 18:23

回答

・fresh from the country/farm

She's a singer fresh from the country but she is trying to make it big in the city.
彼女はぽっと出の歌手だが、都市での成功に挑戦している。

「ぽっと出の」を表現する英語のフレーズはfresh from the countryです。
freshは「新鮮な」という意味から転じて、ここでは「〜したばかり」という意味になり、それにcountry「田舎」を組み合わせることで「田舎から出てきたばかりの=ぽっと出の」という意味になります。
また、countryではなくfarm「牧場」を用いて同じ意味を表すことができます。こちらも意味合いは「農場から出てきたばかり=ぽっと出の」となります。

She's a singer fresh from the farm but she is trying to make it big in the city.
彼女はぽっと出の歌手だが、都市での成功に挑戦している。

Keiko

Keikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/29 01:48

回答

・Out of the blue
・Out of nowhere
・Unexpectedly surfaced

予期せずに何かが起きることはいろんな表現の仕方がありますが、今回は3つの表現方法についてご紹介させていただきます。

1. Out of the blue: 突然、予期せずに

She received a job offer out of the blue.
彼女は突然仕事のオファーを受けた。

2. Out of nowhere: どこからともなく、突然現れる

The car came out of nowhere and almost hit me.
車が突然現れて、事故に遭いかけた

3. Unexpectedly surfaced: 予期せずに浮上する

New evidence unexpectedly surfaced in the investigation.
操作中に予期にしていなかった新たな証拠が現れた

ご質問の「彼は最近ぽっと出の歌手だね」であれば、以下のような文章になります。

That singer came out of the blue.
その歌手は突然現れた。
He came out of nowhere.
彼はどこからともなく現れた。
He unexpectedly surfaced to this industry!
彼はこの業界に突如現れた。

ご参考になれば嬉しいです^^

0 104
役に立った
PV104
シェア
ツイート