Utadaさん
2024/04/29 10:00
肉汁 がジュワッと出る を英語で教えて!
ハンバーグなどを切ると肉汁が溢れる「肉汁がジュワッと出る」は英語でどう表現しますか?
回答
・It's bursting with juice.
・So juicy and tender.
「果汁がすごい!」「肉汁たっぷり!」という意味で、果物や肉料理がとてもジューシーで、今にも汁が溢れ出しそうな様子を表す表現です。
例えば、採れたての桃にかじりついた時や、ナイフを入れたハンバーグから肉汁がジュワ〜っと出てきた時に「It's bursting with juice!」と言うと、その美味しさや新鮮さが生き生きと伝わります。
Wow, look at that! It's bursting with juice.
うわー、見て!肉汁がジュワッと溢れ出てるよ。
ちなみに、「So juicy and tender.」は、お肉などが「すっごく肉汁たっぷりで、驚くほど柔らかい!」と感動した時に使う最高の褒め言葉です。ステーキや唐揚げを一口食べて、その美味しさに思わず声が漏れちゃうようなシチュエーションにぴったりですよ!
Wow, look at that! It's so juicy and tender, the juices are just pouring out.
うわー、見て!すごくジューシーで柔らかくて、肉汁がジュワッと溢れ出てるよ。
回答
・Juices ooze out.
「肉汁がジュワッと出る」は構文として上記のように表します。
juice: 果物・野菜・肉などのジュース、汁(不可算名詞)
具体的に表すときは可算名詞扱いになります。
ooze:じくじく流れ出る、にじみ出る(自動詞)
第一文型(主語[Juices]+動詞[ooze])に副詞(out:外に)を加えます。
フレーズを用いた応用例文を紹介します。
When I cut into the hamburger steak, I could see the juices oozing out beautifully.
ハンバーグを切ったとき、美しく肉汁がジュワッと出るのが見えた。
前半は時を表す従属副詞節で接続詞(When:~のとき)の後に第一文型(主語[I]+動詞[cut])に副詞句(into the hamburger steak:ハンバーグを)を組み合わせます。
後半の主節は第五文型(主語[I]+動詞[see]+目的語[juices]+目的語を補足説明する補語の現在分詞句[oozing out beautifully:美しくジュワッと出る])に助動詞(could)を加えます。
Japan