Cerezaさん
2023/10/10 10:00
口の中にじゅわっと肉汁が広がる を英語で教えて!
小籠包などを食べた時に「口の中にじゅわっと肉汁が広がる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・My mouth is watering with the juicy flavor.
・The meat juices burst with flavor in my mouth.
「My mouth is watering with the juicy flavor.」は、「そのジューシーな味を想像しただけで、よだれが出てきちゃう!」という食欲そそられる気持ちを表す表現です。
ステーキや果物など、肉汁や果汁がたっぷりな食べ物を見たり、匂いをかいだり、食べたりした時に使えます。「おいしそう!」という気持ちを生き生きと伝えたい時にぴったりですよ!
Wow, the soup just burst in my mouth. My mouth is watering with the juicy flavor.
うわー、スープが口の中でじゅわっと広がった。肉汁の風味でよだれが出てくる。
ちなみに、"The meat juices burst with flavor in my mouth." は、お肉を一口食べた瞬間、ジューシーな肉汁が口いっぱいにジュワ〜っと広がる感じ!ハンバーグやステーキを食べて「うまっ!」ってなった時なんかに使える、すごく美味しそうな表現だよ。
The meat juices burst with flavor in my mouth.
肉汁がじゅわっと口の中に広がって、風味豊かだ。
回答
・~ is succulent and melts in one's mouth.
・~ is juicy and melts in one's mouth.
1. The steak is succulent, and melts in my mouth.
そのステーキは口の中にじゅわっと肉汁が広がる。
「口の中でじゅわっと肉汁が広がる」と表現する場合、「(ステーキなどの肉が)ジューシーな」という意味の「succulent」と、「口の中で溶ける」を意味する「melt in one’s mouth」を組み合わせた言い方を使用します。
2. The steak is so juicy, and melts in my mouth.
そのステーキは口の中にじゅわっと肉汁が広がる。
「juicy」も「succulent」と同様に、「肉汁」を表現する際に使用される単語です。主語がステーキなどであれば、「juicy」だけで「肉汁」を意味します。