T.mifuyuさん
2023/07/17 10:00
口の中に虫が入った を英語で教えて!
「道にツバを吐いちゃダメじゃない」と言われたので、「口の中に虫が入ったんだよ」と言いたいです。
回答
・A cat got your tongue?
・Lost for words
・Tongue-tied
You can't spit on the street, they said. A cat got your tongue? I wanted to tell them a bug flew into my mouth.
「道にツバを吐いちゃダメだよ」と言われた。猫が君の舌を取ったのか? 口の中に虫が入ったんだと言いたかった。
「A cat got your tongue?」は英語の成句で、「どうしたの?言葉に詰まったの?」という意味です。口数が少ない人や、何かを尋ねられても答えられない人に対して使います。特に、通常は話し好きな人が急に無口になったり、驚きや恐怖で言葉を失った時などに用いられます。また、皮肉や冗談のニュアンスも含まれています。
I was just lost for words when they told me not to spit on the street. I had a bug in my mouth, for goodness sake!
「道にツバを吐くなと言われて、言葉も出なかったよ。口の中に虫が入ったんだから仕方ないじゃないか!」
When you told me not to spit on the ground, I was tongue-tied. There was a bug in my mouth.
「地面につばを吐くなと言われたとき、僕は言葉に詰まっちゃったんだ。口の中に虫が入っていたんだよ。」
Lost for wordsは驚きや感動、困惑などで話す言葉を見つけるのが難しい状況を表します。一方、tongue-tiedは緊張や恥ずかしさから言葉がうまく出てこない状況を指します。たとえば、プロポーズされた時にはLost for words、好きな人に話しかけられて緊張した時にはTongue-tiedを使う場合が多いです。
回答
・I got a bug (an insect) in my mouth.
・A bug (An insect) entered in my mouth.
単語は、「虫」は名詞で「bug」あるいは「insect」と言います。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[got-getの過去形]+目的語[bug/insect])に副詞句(口の中に:in my mouth)を組み合わせて構成します。
たとえば"I got a bug (an insect) in my mouth."とすればご質問の意味になります。
他の表現で「bug」を主語にして"A bug (An insect) entered in my mouth."と第一文型の構文にしても良いです。