Pi

Piさん

2023/07/24 10:00

肉汁滴る を英語で教えて!

ジューシーな肉料理を表現する時に「肉汁滴る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 443
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/10 11:51

回答

・Dripping with juices.
・So juicy and tender.

「肉汁や果汁がしたたるほどジューシー」という意味。ステーキやハンバーグ、桃やマンゴーなど、新鮮で美味しそうな食べ物に使います。「肉汁が滴るジューシーなステーキ」のように、食欲をそそる最高の褒め言葉です!

This steak is so tender and dripping with juices.
このステーキ、すごく柔らかくて肉汁がしたたってるよ。

ちなみに、「So juicy and tender.」は、お肉などが「すっごくジューシーで、驚くほど柔らかい!」と感動した時に使う最高の褒め言葉です。ステーキや唐揚げを一口食べて、肉汁がじゅわ〜っと溢れ、お肉がホロっとほぐれるような食感を伝えるのにぴったりですよ。

This steak is so juicy and tender, the juices are just dripping out.
このステーキ、肉汁が滴るほどジューシーで柔らかいね。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/27 23:03

回答

・dripping with meat juices
・ooze with juices

1. drip with meat juices
肉汁滴る

drip は「滴る、ポタポタと落ちる」という意味の動詞です。juice は基本的に不可算名詞ですが、「肉汁」と表したい場合 meat juices と複数形にすることが可能です。

This steak is juicy and dripping with meat juices; it’s perfect!
このステーキは肉汁が滴るほどジューシーで、完璧だ!

2. ooze with juices

ooze は「ウーズ」と読み、水分などが「流れ出る、とろけ出る」という意味の動詞です。現在進行形にするときは oozing と e がなくなるので気をつけましょう。

This roast is succulent and oozing with juices.
このローストはみずみずしく肉汁が溢れている。

succulent: 汁気のある、みずみず強い

役に立った
PV443
シェア
ポスト